alsit25: (alsit)
Законом людям разрешено сношаться с животными,
При условии, что животное – самка.
Сексуальные отношения с самцом
Табуированы и караются смертью.

При условии, что рыба является самкой,
продавщице тропических рыбок разрешено обнажать грудь.
Прелюбодеяние карается смертью
при условии, что преданная женщина убивает мужа голыми руками.

Продавщице тропических рыбок разрешено обнажать грудь.
но гинеколог обязан смотреть на женские гениталии только в зеркало.
Женщина убивает мужа голыми руками,
и тогда его мертвые гениталии должно покрывать кирпичом.

Гинеколог обязан смотреть на женские гениталии только в зеркало
и никогда не глядеть на гениталии трупа –
эти гениталии должно покрывать кирпичом.
Наказание за мастурбацию – обезглавливание.

Взгляд на гениталии трупа
подтвердит что там после смерти мало что изменилось.
Наказание за мастурбацию – обезглавливание.
Противозаконно сношаться с матерью и дочкой одновременно.

Чтобы подтвердить происшедшее при сношении
матери женщины должно присутствовать при нем, и свидетельствовать дефлорацию дочери,
Хотя противозаконно сношаться с матерью и дочкой одновременно.
Закон разрешает продавать гондоны из автоматов при условии
Что мать женщины присутствует при дефлорацию дочери.
Законом людям разрешено сношаться с животными –
почему законно даже продавать гондоны из автоматов, при условии,
что каждый имеет сексуальные отношения с самцами.

Оригинал:

https://www.poets.org/poetsorg/poem/lawless-pantoum
alsit25: (alsit)
Глаза сияют без загадок,
Следы стремятся к прошлому
По смутному снегу многих глиняных трубок,
И что же в итоге?

Следы стремятся к прошлому
Обычное глупое одеяло.
И что же в итоге?

Обычное глупое одеяло.
Безногих преувеличений и сожалений
По тем кто дорог королю.
Да, господа, знатоки забвения,

Обычное глупое одеяло.
Безногих преувеличений и сожалений
По тем кто дорог королю.
Да, господа, знатоки забвения

Безногих преувеличений и сожалений,
И потому овчарка застенчива,
Да, господа, знатоки забвения,
Эти дни коротки, хрупки, есть только ночь.

И потому овчарка застенчива,
Потому двор , пойманный серебреной бурей умирает.
Эти дни коротки, хрупки, есть только ночь.
И это скоро пройдет.

Потому двор, пойманный серебреной бурей умирает
Это глупая претензия к безопасности
И это скоро пройдет.
Ибо они должны двигаться.

Это глупая претензия к безопасности
Глаза сияют без загадок
Ибо они должны двигаться
По смутному снегу многих глиняных трубок.


Прим.
Пантун (также пантум, индон. pantun, pantoum) — традиционный фольклорный жанр малайской (позднее индонезийской) поэзии, сложившийся ещё в Средние века….. В ХIХ веке с формой пантуна начали экспериментировать западные писатели

Оригинал:

http://www4.ncsu.edu/unity/users/m/morillo/public/pantoum.htm
alsit25: (alsit)
Пожалуйста, стань самим собой
( из последнего письма Уильяма Максвелла, 28 июля, 2000 года)

Каково быть похищенной картиной –
Рембрандта «Бурей на море Галилейском»
или « Концертом» Вермеера,
сворованными с «“Chez Tortoni» Мане,
и парой Дега, лет десять тому? Пусто
У Изабеллы Гарднер , в музее Бостона.

Подумай, как они скучают в куче
на складе где - нибудь в Маттапане,
глядя на оборот оберточной бумаги,
в которую они обернуты, вместо
взоров на лица любителей искусства.

Только преступники знают, где они,
мрак преступности укрывает их.
Почему нас украли? – спрашивают себя.
Кому выгодно? Или люди вешают
любимое в зыбком дворце шейха
или безумного магната Манилы?

В неволе им можно мечтать о побеге,
но они не могут звать на помощь.
Краска потрескалась, холст стал хрупок.
У них одна уловка, куда б ни манили-
оставаться собой до могилы.

Лодка качается, замерев в буруне.
Концерт отменили между двух нот.
Перерыв тянули, пока он не стал
отсутствием. Когда мудрые и добрые
мертвы, кто на трон вернет в наши дни
совершенство, о котором забыли?


Оригинал:


https://poetrydispatch.wordpress.com/2007/10/21/john-updike-stolen/
alsit25: (alsit)
Мы уже писали про неудачные переводы Целана и, в частности, « Фуги Смерти» , https://alsit25.livejournal.com/200768.html
но вот недавно состоялось чествование переводчика Алеши Прокопьева. И там гвоздем программы, конечно, была эта самая Фуга. Судя по откликам посетителя вечер удался:


«Вечер поэзии. Интимные переживания. 284
Вчера у меня был счастливый день. Побывать в "овальном зале" библиотеки "Иностранной литературы" всегда счастье. По всем стенам до самого потолка высятся книжные полки со старинными
книгами на иностранных языках. Ровный свет от огромной люстры отражался в стёклах за которыми стояли молчаливые книги. Тишина. Казалось, что всё происходящее за этими стенами не имеет уже ровно ни какого значения. Словно находишься в башне в небе высоко над Землёй. Алёша Прокопьев должен был читать свои переводы стихов Пауля Целана. Зал был полон….»


Не имея удовольствия разделить интимность восприятия Целана на этом пире духа, захотелось прочесть «Фугу» Целана в надежде услышать именно его, а не фантазии переводчиков. Тем более, что там присутствовал неплохой поэт Анна Глазова, которой это тоже понравилось. Видимо потому что , как она сама определяет поэзию - «Вот этот скандал языка я и пытаюсь исследовать».
Чтоб не разводить турусы на колесах и по просьбе самого Алеши Прокопьева, не обидевшегося на нелицеприятную критику, что вообще уникальное явление в лит. мире, исследуем первую строфу и решим, стоит ли читать это дальше.

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends


Несмотря на отсутствие знаков препинания, это вполне связный текст, а не бред пьяной Сивиллы, не дающий никаких оснований для божественного косноязычия интерпретаторов. Приложим подстрочник, но снабдив его запятыми, что показать, что никаких загадок в нем нет, что понимала и Седакова, когда переводила «Фугу».


Черное молоко утра, мы пьем его на закате,
мы пьем его в полдень, утром, мы пьем его ночью, мы пьём его и пьём,
мы роем могилу в небесах, она просторна, чтобы лежать там,
человек в доме, он играет со змеями, он пишет
он пишет, когда ночь опускается на Германию - «твои золотые косы, Маргарита».
он пишет и выходит из дома, звезды мерцают, он свистом подзывает псов,
он свистом подзывает евреев, чтоб рыли могилы в земле,
он приказывает нам играть и плясать под музыку эту.


Или вместо устойчивого – «ночь опускается на Германию» он пишет в Германию, когда опускается ночь….т.е действие происходит , скажем , в Польше. Знающие немецкий могут уточнить, что правильно.


И вот как великое стихотворение трансформируется при переводе на русский язык у Прокопьева:


ЧЁРНОЕ млечево рани мы пьём тебя вечером
мы пьём тебя в полдень и утром мы пьём тебя ночью
мы пьём и мы пьём
мы в воздухе роем могилу там не тесно лежать
В том доме живёт человек он играет со змеями ночью он пишет
он пишет стемнеет когда в Германию он Маргарита твои золотые власы
он пишет их после из дома выходит и звёзды сверкают он свистом зовёт своих кобелей
он свистом евреев своих подзывает велит им лопатами землю
сыграйте он нам приказал и танцуйте давайте



Заметим сразу, что рифмовать свободный стих вообще –то не следует и лучше он от этого не станет, даже загипнотизировав лопоухих слушателей звуками рифм. ( млечево /вечером и сыграйте /давайте) . Но это не столь важно, а вот первая строчка уже вызывает оторопь.
Что это за млечево такое? Нет такого слова, а неологизма у самого Целана нет. У него – Milch , молоко однозначно. Сам Прокопьев оправдывается так - Один из важнейших вопросов, когда разбирают это стихотворение, «schwarze Milch der Frühe“, «чёрное молоко рани», и почему его «пьют»?; один из вопросов, который задаёт контекст, откуда столько цветов и растений в этом сборнике, зачем они? Поскольку речь идёт о «забвении-памяти», ответ напрашивается – это как-то связано с погребением, с ритуалами, направленными на то, чтобы что-то помнить, а что-то забыть. И этот след приводит нас к тому месту в «Энеиде» Вергилия, где Дидона, сражённая отъездом Энея, готовится взойти на погребальный костёр. И где она собирает травы для того, чтобы сварить отраву из «чёрного молочка».

Возможно, что так и есть, но молочко, а не млечево. И подобные рассуждения хороши для примечаний или эссе о стихотворении, но вставлять все возможные домыслы в строчку, вряд ли следует, что тогда останется воображать читателю? Да еще надо посмотреть , что там у самого Вергилия написано или переводчик наврал.
Замена утра на рань ( рани) тоже ничем не оправдана, да и звучит не лучшим образом , почему просто не сказать – утром? Что касается «воздуха» , то например в английском это не всегда воздух , а иногда и пространство , и небеса и даже настроение. Что и подметила Седакова, правда с лишним прилагательным. Пространство увеличивает трагедию до Вселенной.

Строчка - «он пишет стемнеет когда в Германию он Маргарита твои золотые власы»

настолько косноязычна, что вспоминается знаменитое – « Казнить нельзя помиловать». Нпр « Он Маргарита», что уже комично. Или «Он пишет – стемнеет..» это тоже смешно.
И уж конечно, не власы, а просто – волосы, ибо власы - образ святого старца или чего –то русско - фольклорного , о чем бедные евреи гетто и не слыхали, да и Маргарита, прочтя эти власы сильно обиделась бы и выписалась из гитлерюгенда.


И уж совсем рядом с Маргаритой не могут быть кобели. Это сильно меняет сюжет…хоть бы псов догадался вставить или овчарок. Читатель бы сразу понял, о чем речь в контексте всего творчества Целана и описываемого события. И лопаты лишние стилистически , любой редактор Иностранной Литературы их бы вычеркнул, чтоб не снижать экспрессию стиха.


Слишком много ляпов даже на эту строфу, так что сами дальше танцуйте давайте...
alsit25: (alsit)
1

Исследования показали, что баллады писались всем обществом,
сотрудниками. Они не просто случились. Не было допущений.
Люди тогда знали, чего хотят и как это заполучить.
Мы видим результат в таких непохожих трудах, как «Виндзорский лес» и «Женщина из Ашерс –Велл».

Сотрудниками. Они не просто случились. Не было допущений.
Рога эльфийской страны пронеслись мимо и за секунды
мы видим результат в таких непохожих трудах, как « Виндзорский лес» и «Женщина из Ашерс –Велл»
или, говоря более современно – в финале скрипичного концерта Сибелиуса.

Рога эльфийской страны пронеслись мимо и за секунды
мир, нам известный, погрузился в деменцию, утверждая повествовательное passe,
или в финале скрипичного концерта Сибелиуса.
Нечего беспокоиться, многие прикладывают руку, дабы облегчить труды снова.

Мир, нам известный, погрузился в деменцию,
утверждая повествовательное passe.
В любом случае правила давно устарели.
Нечего беспокоиться, многие прикладывают руку, дабы облегчить труды снова,
так что мы не выходим из комнаты. Путь был всего лишь еще одним приключением.



2

В любом случае правила давно устарели.
Люди рядом с самими собой в экстазе
так что мы не выходим из комнаты. Путь был всего лишь еще одним приключением
и решение проблематично, в любом случае откладывается на будущее.

Люди рядом с самими собой в экстазе,
но никто не оспаривает источник такой коллективной эйфории,
и решение проблематично, в любом случае откладывается на будущее.
Саксофон плачет, бокал с мартини пуст.

Но никто не оспаривает источник такой коллективной эйфории.
В трудные времена человек обращается к шаману или жрецу за утешением и советом.
Саксофон плачет, бокал с мартини пуст,
и ночь как черный лебяжий пух садится на город.

В трудные времена человек обращается к шаману или жрецу за утешением и советом.
Теперь только готовый обречен смерти, как награде,
и ночь как черный лебяжий пух садится на город
Если мы попытаемся уйти, поможет ли нам нагая плоть?

3

Но только готовый обречен смерти, как награде.
Дети крутят хула- хупы, воображая дверь на улицу.
Если мы попытаемся уйти, поможет ли нам нагая плоть?
А что с древними тревогами полегче? Что с рекой?

Дети крутят хула- хупы, воображая дверь на улицу,
когда мы думаем о том, как много можем с собой унести.
А что с древними тревогами полегче? Что с рекой?
Все бегемоты прошли гуськом чрез лабиринт времен.

Когда мы думаем о том, как много можем с собой унести.
То чудо не большое, эти домоседы у незажжённого огня.
Все бегемоты прошли гуськом чрез лабиринт времен.
И остается прийти к согласию с нашим простым людом.

То чудо не большое, эти домоседы у незажжённого огня.
Их выбор был, в конце концов, который нас подвиг на подвиги воображенья.
И остается прийти к согласию с нашим простым людом.
И тем от будущих заложников нам время оградить.

4

Их выбор был, в конце концов, который нас подвиг на подвиги воображенья.
И вот, молча, как человек всходит на ступеньку, мы выходим из комнаты.
И тем от будущих заложников нам время оградить,
Чтобы выйти из тупика, куда давно попала история.

И вот, молча как человек всходит на ступеньку, мы выходим из комнаты
Но там пространство закрыто, скрыто. Должно быть, мы совершили страшную ошибку.
Чтобы выйти из тупика, куда давно попала история.
Должно ли нам пробиваться дальше, в извращение?

Но там пространство закрыто, скрыто. Должно быть, мы совершили страшную ошибку.
Ты осушаешь чело розой, вверяясь попечению ее шипов.
Должно ли нам пробиваться дальше, в извращение?
Только ночь знает наверняка. Она может хранить секреты.

Ты осушаешь чело розой, вверяясь попечению ее шипов.
Исследования показали, что баллады писались всем обществом.
Только ночь знает наверняка. Она может хранить секреты.
Люди тогда знали, чего хотят и как это заполучить.


Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poems/52162/hotel-lautreamont
alsit25: (alsit)
Возможно – орел
На огромном поле червонном
И зурна ветра

сейчас
из соломы
из лепета
из песка

еще без лица
с закрытыми глазами
щенячье

ни желчи ненависти
ни пурпура славы
ни зелени надежды

пустой щит

по краю
деревца
словечки
сверчки

слоняются
улитка
на спине
дом свой несет

темный

ненадежный

Оригинал:

http://www.bliskopolski.pl/poezja/zbigniew-herbert/elegia-na-odejscie/heraldyczne-rozwazania-pana-cogito
alsit25: (alsit)
Я слышал древних старцев речь:
«Всё изменяется, словно годы,
Один за другим мы отходим в ночь».
Их руки - клешни, их колен узлы
Скручены, словно тёрнов стволы,
Там, где текут эти воды.
«Все, что прекрасно, уходит в ночь
Так же, как эти воды».


Оригинал:

http://www.poetry-archive.com/y/the_old_men_admiring_themselves.html
alsit25: (alsit)
Сарычу не на что жаловаться.
Сомнения чужды черной пантере.
Пираньи не оспаривают своих действий.
Гадюки утверждают себя без оговорок.

У шакала отсутствует самокритика.
Саранча, аллигатор, трихина и гусь
Живут, как живут, и счастливы.

Сто килограммов весит сердце кoсатки,
Но, с другой стороны, это не тяжесть.

Нет ничего более звериного,
чем чистое сознание
на третьей планете от солнца.
.
Оригинал:

http://wiersze.doktorzy.pl/pochwala.htm
alsit25: (alsit)
Обет ты не блюла сполна,
И не моя вина, что дороги иные мне.
Но все ж, когда мне смерть глядит в лицо,
Когда взбираюсь на вершины сна,
Или когда ищу экстаз в вине,
Я вижу вдруг твое лицо.

Оригинал:

http://www.bartleby.com/148/26.html
alsit25: (alsit)
Белый олень без рогов, зов мой сильней и сильней!
Я в гончую красноухую превращен, где ж ты?
Бежал я в Терновом Лесу и по Тропе Камней,
И кто-то скрыл ненависть, похоть, страх и надежды

Там, под ногами, чтоб гнали тебя ночью и днем.
Пришел человек с ореховым жезлом и, молча,
Меня превратил. Я не смотрел, думая о своем,
И зов мой теперь всего лишь зов этой гончей.

Время, Рожденье и Перемена – все мимо нас.
Вот бы Запад Вепря явил, но без щетины,
И солнце, луну и звезды Вепрь с небес сотряс,
И, спокойно ворча, залег во мраке лощины.

Оригинал:
http://www.poetry-archive.com/y/he_mourns_for_the_change.html

Комментарий У. Йейтса к стихотворению:
Эти мои олень и гончая соответственно отсылают к оленю и гончей, которые мелькают в различных вариантах Артуровских легенд, где они бегут перед рыцарями в их приключениях, к гончим и безрогому оленю, которые, насколько помню, появляются в легендах о путешествии Оссиана в страну вечной молодости. Но гончая определенно ассоциируется с гончими Анвина или Гадеса, белыми и красноухими, и которых слышали и, возможно, слышат уэльские крестьяне, глядя на нечто несомое ночными ветрами, и, вероятно, эти образы связаны с верой крестьян в то, что гончие проснутся и начнут преследовать их души, если начать оплакивать их слишком громко или рано. Одна старуха рассказывал мне и моему другу, что видела, как ей представлялось, белых птиц, летящих над заколдованным местом, и, когда она подошла поближе, то увидела, что головы у них собачьи, и я не сомневаюсь, что моя гончая и эти птицы с песьими головами одной природы. Я заимствовал гончую и оленя из валлийского стихотворения прошлого столетия, там речь идет о путешествии Оссиана в страну вечной молодости. Охота на безрогого оленя привела его на берег морской, и когда он переправлялся через море с Ниам, то увидел средь вод, - у меня нет этого стихотворения под рукой и только расскажу, в чем там дело по памяти - юноша преследует девушку с золотым яблоком, а потом гончая с красным ухом гонится за безрогим оленем. Эта гончая и безрогий олень очевидные образы похоти мужчины «женолюба» и похоть женщины отвечает похоти мужчины, да и образы всех желаний, как эти. Именно так я прочитал «Путешествия Оссиана» и заставил моего влюбленного вздыхать, потому что он видел в их лицах «бессмертное желание Бессмертных». Мужчина в моем стихотворении с ореховым жезлом может быть Энгусом, Владыкой Любви, и я придумал, что вепрь без щетины приходит с запада, потому что солнце заходит в Ирландии, как и в других странах, в месте символического мрака и смерти.
alsit25: (alsit)
Читая старые хроники, стихи и жизнеописания, г-н Когито иногда ощущает
физическое присутствие давно умерших


Среди всех пропреторов Рима
любил я только одного
Инициата - коня

когда он входил в Сенат
безупречная тога его шерсти
сияла безукоризненно среди облаченных в пурпур
трусливых убийц

Инициат был полон добродетелей
не говорил никогда
природный стоик
думаю по ночам в конюшне читать философов
любил его так сильно что однажды
приказал распять
но воспротивилась тому
благородная анатомия

равнодушно он принял честь консульства
и властвовал лучше не бывает
что значит не властвовал вообще

не удалось склонить его к постоянной
любовной связи
с любимой женой моей Цезонией
так что линия императоров - кентавров не началась

поэтому Рим пал

приказал объявить его богом
но девятого дня перед календами февральскими
Чареа Корнелиус Сабинус и другие дураки
воспрепятствовали благочестивому намерению

спокойно он воспринял весть о моей смерти

выгнали его из дворца и приговорили к изгнанию

сносил его с достоинством

умер без потомства
зарезанный толстокожим
мясником из Анцио

о посмертной судьбе его мяса
Тацит умалчивает

Оригинал:
http://www.bliskopolski.pl/poezja/zbigniew-herbert/pan-cogito/kaligula/
alsit25: (alsit)
Правда же – природа – не свидетельствует
о твоем великодушии
а если ты не великодушен
может тебя нет вообще

Ты вправду не можешь запугать его до смерти
как задуть свечу
как сбросить парик на землю
как недолгое путешествие колечка по гладкому столу
которое катится крутясь
в конце замирает мертвым
скарабеем

Зачем же эти грубые игры
со стариком
утрата памяти
бессознательное пробуждение
ночные кошмары
не он ли сказал
«бойся дурных снов»
он у которого на голове седой ледник
а на месте кармашка для часов - вулкан

Определенно дурной вкус
указывать тому
кто искушен в трудах призрачных
становясь – вдруг–
упырем.


Оригинал:

http://www.bliskopolski.pl/poezja/zbigniew-herbert/epilog-burzy/kant-ostatnie-dni/
alsit25: (alsit)
Слепой. Я могу пялиться на него
стыдливая, бесстыдная. Или он это понимает?
Нет, он пребывает в одиночестве.

О, странное наслаждение
вглядываться всей собой в чужое лицо .
Нет, моя жажда сильней, чем раньше.
.
В его мире он говорит
почти во весь голос. Губы двигаются.
На них беспокойство. И, вот, радость

неких дрожаний ставших улыбкой,
Ветер, я чувствую,
проходит по этому лицу, словно по воде.

Поезд идет к окраине, останавливается
и отходит на станциях. В нем шумная
вибрация движения – покой,

Покой людей молчащих ,
кто – то из них лупится на слепого
но на мгновение, не так жаждая, как я.

И в этом покое его
иной покой, совсем не спокойный, смятение
образов, но какие они, его образы,

слеп ли он? Ему безразлично
что он не такой как мы, что его мысли
на лице глядятся узорами света,

мерцающего на воде, ибо он не знает
что значит – глядеть.
Я вижу то, что он никогда не видел.

Вот, он встает, стоит у двери, готовый,
зная, что выходить на следующей. Он считал?
Нет, ему без надобности.

Когда он выйдет, и я выйду.
«Я могу вам помочь найти выход»?
«О, ладно». - Безразличие.

Но, немедленно, даже когда он говорит,
даже когда я слышу безразличие, его рука
вытягивается, ожидая, что я возьму ее,

и вот мы держимся за руки как дети.
Его рука тепла и не потеет,
хватка крепкая, и приятна.

И когда он проходит через турникет
то идет он первый, рука сразу
ожидает мою.

«Здесь ступеньки, А здесь нам
направо. Еще ступеньки». Мы выходим
на солнечный свет. Он это чувствует,

нежный воздух. «Хороший денек,
не правда ли»? – говорит слепой. Одиночество
идет со мной, идет

позади, он не со мной, он продолжает
думать один, Но наши руки
знают друг друга.

Словно моя рука отправилась
в собственное путешествие. Я перевожу
его через улицу, слепого,


И вот он говорит, что дальше сам. Он знает
куда идет, в никуда, и оно наполнено
присутствиями. Он говорит. Я есть.


Оригинал:

http://www.uspoetry.ru/poem/82
alsit25: (alsit)
Убийства продолжаются, каждую секунду
боль и беда усиливают себя
в генетической цепочке, несправедливость творится со знанием дела, и ветер
несет прах сгнивших надежд,
но вдыхая испарения
идя по забитым
тротуарам средь хромающих жизней, отбойных
молотков во гневе, по парковке болезненно мерцающей
под майским солнцем, я видела
не задворки, а внутреннее, внутри
хмурого горя, развеянного гравия, ужасных
бетонных фасадов, другое горе, блеск
росы, обитель милосердия,
слышала не на задворках, но внутри шум,
мурлыкание, переходящее в мирную улыбку.
Ничего не изменилось, все открылось иначе
и ужас не исчез и не то чтобы убийства
не прекращались, и я не то чтобы я думала, что не будет больше отчаяния,
но словно все открыла прозрачность,
инакость благословенную, ставшую благом.
Я видела Рай в уличном прахе.
.
Оригинал:

http://www.wisdomcode.info/en/poetry/authors/58787.html
alsit25: (alsit)
Как если бы
это навсегда, то, что они движутся,
что мы движемся

Под бледным небом
когда огни зажглись и звезда
пронзила дымку и вот
преследует упорно
константу
над нашими шестью полосами
призрачный континуум…

А люди – это мы!
человечество, явленное
из машин, зримое
только у заправок,
неуверенное,
едящее глазами друг друга.

быстро пьем кофе
у автоматов и спешим
к машинам
исчезаем
в них навсегда
чтоб двигаться—

Дома теперь и всегда за
запечатанной дорогой, конкретные
деревья/ просто деревья мимо
машин,
движущихся
впереди, позади, подгоняя нас
и
слева, те, что обгоняют
сияя слишком ярко
в неуклонном движении

в шести полосах, скользя
на север и юг, ускоряясь
с невнятным звуком –

Оригинал:

https://www.youtube.com/watch?v=VeBJdVplV9s
alsit25: (alsit)
Он, с кем я бежала бок о бок,
вздымая жесткую листву на тропе Оак Хилла
тридцать лет тому

возник предо мной с беспокойным, бледным лицом
почти неузнаваемый, нерешительный,
слабый.

Он, кого я не помню смеющимся в голос
разве что, глядящим в око разума, самодовольным,
плачущим на моем плече.

Он, кто всегда предпочитал
брать, а не давать, кто взял меня
слишком давно, чтоб забыть,

помнил все, что я давно уже забыла.


Оригинал:

http://www.leonardcohenforum.com/viewtopic.php?t=3522
alsit25: (alsit)
Ограниченная природа стены
Ограничена задачей отваживать собак и насекомых.
Содержать мебель, исключать дождь.

Но пространство пронзает ее, как безумный пассажир.
Комнаты поэтому чужды, словно вошел
В другую по ошибке в той же гостинице.

И увидел недоверчивый, не знакомый пейзаж,
Кровати передвинуты, чужой чемодан на полу.
И окно пялится на тебя из другого угла.

И желание проходит сквозь стену, как дикий гусь
Летящий и плачущий над гнусавыми водами.
Память не знает стен. Они - простые пределы.

Только дурак режет море ножом
Или говорит ветру: перейди линию на свой страх и риск.

Оригинал:

http://www.hyamplutzikpoetry.com/poem-divisibility
alsit25: (alsit)
Семьдесят семь предателей стоят у дороги,
Немногие полюбят тебя, но они сильнее.
Семьдесят семь предателей, умелых и разных,
Но ты их не бойся, они ничтожны.
Ты узнаешь скоро, скоро, что, несмотря на Иудино,
Безлики предательства великие.
(Хотя многие станут Иудой, с его волей
И умением, но немногие с его мужеством).
Ты узнаешь скоро, скоро, что даже любовь
Не может быть щитом против абстрактных демонов –
Время, холод и огонь, и законы боли,
Законы падения и законы забывания
Посланцев, лица и имена знакомые
Или привычные формы – невинны.

Оригинал:
https://www.poets.org/poetsorg/poem/my-daughter
alsit25: (alsit)
В закоулке подземном, в обители узкой
Мертвые там, где должны быть стропила,
Над головой ничего нет ….на звук заспешила,
Смерть в ночи вечной, однако, для нас июльской.

А то - пчелы, из бытия вылетая чинно,
Блуждают к пустотам, в эти ложные улья!
Рой искрящийся странно, до гула разгулья,
Это страх взирает на похоти, позлочинно.

Глядят мертвецы с восхищеньем веселым,
Щепки рук защищают от сиянья скабрезных,
Тени жмутся к теням, и восклицают под бездной:
«Это пчелы! Их помните? Это же явно пчелы»!

Приглушенная снами, боль их снова снедает!
Благодарят насекомых, будящих их раны
Изо всех сил ничтожности глядятся рьяно
В искры, что смерти и жизни назло злотают…

Золотого помёта знали ж диво где- то,
А сегодня забыты во мгле без возврата,
Восхищаются блеском шарады крылатой
Головоломкой жужжания быстрого лета!

Но дорога узка и запах ведет их в полете,
Сияют всем роем, так, что редеет минута,
Вот – в подземелья уходят, и гаснут на повороте, -
Вот и нет их! - А они все глядят и глядят оттуда…


*
Лесьмян вводит неологизмы.

Оригинал:
https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/napoj-cienisty-

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

October 2017

S M T W T F S
1 2 34 56 7
89 10 1112 13 14
151617 18 19 2021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 23rd, 2017 08:07 am
Powered by Dreamwidth Studios