alsit25: (Default)
Тогда лишь жил, когда я зрел вполне -
Перилла улыбается лишь мне.
Но (ах!) жестокий звезд расклад,
Жизнь эту не вернешь назад:
А надо, чтобы жизни не терять,
Лежать в бальзаме, чтобы жить опять,
Чтоб возлюбить меня; так порешив,
Я, как Оживший, буду жив.

Оригинал:

https://www.public-domain-poetry.com/robert-herrick/sonnet-of-perilla-19246
alsit25: (Default)
Хотел бы видеть я ее
  Ужаленной Пчелой;
И я бы высосал Копьё,
  И залечил собой.

Шипы и терны, сотни жал
  В груди больной моей.
Но где бальзам, чтоб чуть смягчал
  Разгул моих Страстей.

И да поможет мне Любовь,
  Пусть кто-то снова рад
Не пожелать, смотря на кровь,
  Крови отвратный смрад.

Любовь – нежнейший из грибков,
  Я ей совсем не в прок;             
Но хватит ли мне мрачных слов
   О тех, кто так жесток?

Оригинал:

https://www.simple-poetry.com/poems/to-dianeme-70654596999
alsit25: (Default)
Во время угасания огня
Пора, Антея, удалиться от меня,
Кто был твоим слугой. Меня похорони
Где Дуб Евангелий или Святые Пни,
И в думах обо мне на многие года
С процессией раз в год пойди туда;
Или же склепом окажи мне честь,
Святым останкам вечно место есть.
Забальзамируй там меня потом,
Без специй, коль лежать с тобой вдвоем.

Оригинал:

https://www.luminarium.org/sevenlit/herrick/toanthea2.htm
alsit25: (Default)
Когда с зарей день будет схож,
Ты все ж имей в виду,
Аве-Марию не прочтешь,
    Я, Юлия, приду.

В зерцала не гляди, постой,
   Яви мне суть твою,
Такой же гладкой и нагой,
    Как та, еще в раю.

Должна краснеть, тогда красней,
     Но выглядеть должна,
Как сквозь прозрачнейший ручей
     Жемчужина со дна.

Как лилии хрустальных ваз,
    Явись ко мне сиречь,
Как цвет дамасских роз сейчас
    Для нежных наших встреч.

Оригинал:

https://www.public-domain-poetry.com/robert-herrick/to-julia-in-her-dawn-or-daybreak-19104#google_vignette
alsit25: (Default)
Кто смеет жить и злу наперекор
Способен мук своих гасить костер.
Кто дома спит, куда плывет душа,
И не боится океанов мятежа.
Кому селян проказы нипочем,
Кому не страшен и дворцовый гром.
И у кого одно лицо, как у небес,
Куда бы не влекли судьба иль бес.
Кто сам себе неодолимый страж
Пусть ночь грозит, и день впадает в раж.
Кто отразит любой удар судьбы
(Как камень крепок, как в лесу дубы).
Кто смерть иных оплачет, но вот сам
На крест пойдет с улыбкой, как во храм.
И славы ради не сойдет с креста -
Ему и быть здесь воином Христа.

Оригинал:


https://www.luminarium.org/sevenlit/herrick/militant.htm
alsit25: (Default)
Из тысяч лучшая, вблизи мой час,
Стихи и жизнь остановить для нас.
Ты волосы отрежь свои, и слезы лей
Над дерном там, где будет мавзолей.
А излияния, они на кой мне ляд,
Или какой еще дурной обряд.
Любовь поможет н тебе, когда со мной
Уйдешь в обитель, где нас ждет покой.

Оригинал:

https://www.luminarium.org/sevenlit/herrick/chargejulia.htm
alsit25: (Default)
Антея, мне писать, хотя я весь разбит,
Любовь велит, и запрещает стыд.
Ты поцелуй меня, и оцени тот поцелуй,
Добавь с десяток, сотню приплюсуй.
А к сотне –тысячу до тех времен,
Пока та тысяча не станет миллион.
Утрой тот миллион, и лучше бы для нас
Начать сначала, словно в первый раз.
Хотя Любви любезны игры, но стократ
Милее акты, те, что больше ублажат.
И взор, и поцелуй ведут в иной покой,
К игре интимнее для действия с тобой:
Я бы назвал ее, хоть покраснел,
Но назову на ложе наших тел.

Оригинал:

https://www.luminarium.org/sevenlit/herrick/toanthea3.htm
alsit25: (Default)
Прислал мне алый знак любви,
       То крайней плоти плод:
Я Сердце возвращу, в крови,
       Тебе Дар в Новый Год.

Твой Перл, что послан мне, красив,
        Мой грешен тож, и мал:
Но все ж мой Дар превознеси -
        Всего себя я слал.


Оригинал:

https://www.luminarium.org/sevenlit/herrick/newyearsgift2.htm
alsit25: (Default)
Кровь Авеля

1
Кровь Авеля была такой
Почтенной, как считал любой,
Что думал Старый Свет, раз нет верней,
То клясться следует на ней.
2
Скажи, кровь Авеля не вопиет
О мести Бога? Да или же нет?
И капля крови, орошая плоть,
Взывает, чтобы искупил ее Господь.


Богу, во время грабежа

Разбой всего лишить не смог;
Но, если хочет того Бог,
Отдам я все, и, наконец,
Смирюсь, как ты хотел, Творец.
Позволь воспеть мне благодать,
Когда их больше негде взять.

Оригиналы  соотв.:

http://www.bloodclawinc.com/abels-blood-by-robert-herrick-370

https://internetpoem.com/robert-herrick/to-god-in-time-of-plundering-poem/
alsit25: (Default)
Начни пленять, ушей касаясь, а потом
Меня расплавь до слез всем колдовством.
Коснись же струн, рукой одной из двух,
Чтобы с огнем играл безумный дух.
Спустись в напев, давно знакомый нам,
Смягчи меня, как масло и бальзам.

Оригинал:

https://fullreads.com/poetry/to-music-begin-to-charm-and-as-thou-strokst-mine-ears/
alsit25: (Default)
Глашатай ночи, если мне идти во мрак,
За отрицание Создателя, пропой мне так,
Как ты Петру, остерегая от греха
Со мной пребудь, и пусть крича, пока
Я не начнусь, греха бежав, предупрежден,
Чтоб не рыдать потом, когда он совершен.

Оригинал:

https://www.poemhunter.com/poem/cock-crow-2/
alsit25: (Default)
Как имя, так и миловидное обличье
Всех трогают с рассеянным величьем,
Как вся эта желанная планета
И потому что солецизма нет там;
И в этой части, части в вашем теле,
Строка к строке красавиц параллели.

Оригинал:

https://allpoetry.com/To-The-Handsome-Mistress-Grace-Potter
alsit25: (Default)
Просьба к Юлии

Юлия, коль вдруг умру
Я, издав стихи в миру,
Кротко я молю всех вас
Их предать огню тотчас:
Лучше книге мертвой быть,
Чем несовершенной жить.

https://mypoeticside.com/show-classic-poem-12887

Последняя просьба к Юлии

Я был беспутен, обозлить сумев
Ушко и щечки самых чистых дев
Ах, Юлия, молю, без лишних слов,
Прости грехи мои, смягчив богов.
И, кончив, ты меня сопроводи
На одр мой, где спать не во плоти. 
Нить прервалась, здесь умер Геррик твой,
Закрой мой том и мне глаза закрой.

https://mypoeticside.com/show-classic-poem-12894

На груди Юлии

О Юлия, ты груди обнажи, взгляну
На цианоза чистоту, не премину
Меж их красот, как ты хотела,
Уста прижать к Via Lactea*.

*Млечный Путь (лат.)

https://www.poetryfoundation.org/poems/50683/upon-julias-breasts

Антее, возлежащей на ложе

Когда Антея возлежит на ложе,
Батистом предана наполовину, все же
Она как сумерки, или рассвет жеманный,
Являя розы в дымке, легшей на поляны.
Еще не сумерки, но лишь спадут батисты,
Рассвет днем сменится и совершенно чистым.

http://www.luminarium.org/sevenlit/herrick/antheabed.htm

Не супругу, а сестру...

Буду жить холостяком,
Как жил раньше, и потом
Я жену не буду брать,
Жизнь мою чтоб не распять.
Но еще скажу к тому ж,
Что я сделаю, как муж:
Я сестру (но не женой)
Поведу везде с собой;
Обниму, ее ведя,
Девство все же соблюдя.

https://internetpoem.com/robert-herrick/no-spouse-but-a-sister-poem/


Из двустиший

Добрые христиане

И атакуют, и бегут, но их удел
Укрыться полностью за тучей стрел.

Примечание:

Эфисянам 6:16

«…а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого».

https://internetpoem.com/robert-herrick/good-christians-poem/


Закон  суть причина печалей

Когда наказан человек, еще он зачумлён.
То не вина Природы, то ее Закон.

https://internetpoem.com/best-poem/robert-herrick/the-will-the-cause-of-woe-poem/


Грех

До Божьих сфер был грех раз вознесен,
И был допущен там, но не прощен.

https://en.wikisource.org/wiki/Sin_(Herrick,_%22Sin_once_reached_up_to_God%27s_eternal_sphere%22)
alsit25: (Default)
Я, дитя, стою, молюсь,
Ручками уже тянусь;
Холодны, как Твой загон,
Их тяну, услышь мой стон,
Освяти, если не грех,
Мясо наше, и нас всех.

Аминь.

https://www.poetryfoundation.org/poems/47281/another-grace-for-a-child
alsit25: (Default)
Приснился смертный орган мой
Метафорически – лозой.
Лоза, ползя, везде виясь,  
Моей Люсией занялась.
Казалось, аж до ноготков
Дивил я страстью завитков.
До ягодиц, до чрева я
Прожилками ее объял, 
Ей сплел венок не впопыхах,
И грозди (скрытые в листах)
Подвесил на ее висках,
Люсия, как казалось мне,
Поята Бахусом на пне.
И так свила ее лоза,
Ползя туда, куда нельзя,
Что и не двинуться самой
(Все члены в узнице одной).
Когда ж я полз, смиряя прыть,
К тому, что девам должно скрыть,
Такой восторг меня объял,
Что я вскочил, словно не спал;
И обнаружил – орган мой,
Сучком, скорей, а не лозой.

Оригинал:
https://www.poetryfoundation.org/poems/50721/the-vine
alsit25: (Default)
Ах, под батистом и небес ясней
Две розы, украшение грудей,
И скрыты там и в ночь, и на заре,
Как две монашки в их монастыре,
Краснеют, выглядя цветов свежей,
Расцветших после жемчугов дождей.
Все потому, что жар их обуял
От тела Юлии, и, видя идеал,
Им теплая и влажная весна
Цветенье на века дала сполна.

Оригинал:

https://www.best-poems.net/robert_herrick/poem26289.html
alsit25: (Default)
Антея, ах! Разбиту ль сердцу быть?
(Что стыд мне запрещает говорить,
Любовь напишет), свой же поцелуй
Ты оцени, и к сотне приплюсуй
Еще хоть двадцать, а умножишь, он,
Если на тысячу, то даст и миллион,
Потом утрой его, и, порешив на том,
Пожалуй, все с сначала мы начнем.
Хоть для любви нет лучше этих сцен,
Есть действие приятнее – взамен:
Ведь взоры с поцелуями, скорей,
Ведут к игре интимнейших частей.
Я б их назвал, когда б не покраснел,
На ложе доскажу при встрече тел.

Оригинал:

https://www.public-domain-poetry.com/robert-herrick/to-anthea-18648
alsit25: (Default)
Перилла, ах, ты в муках день и ночь?
А ведь они меня уносят прочь.
И возраст с сединой зовут притом
Отправиться уже в мой вечный дом.
Не долго ждать, Перилла, не горюй,
И в том порукой страстный поцелуй.
Когда умру, то сразу меня в соль,
И сливки принести потом изволь
Воды святой, ведь взбиты там они,
Омой мне ими руки и ступни.
Закончив, оберни все в простыню
В которой ты, и много раз на дню,
Сама была, прося защиты у богов.
Потом, рыдая, в смертный мой альков
Хоть пару примул урони, слезой
Их ороси, прошу, ну хоть одной.
И призрак мой, тебя оставит он
Ради теней безмолвных, впавших в сон.

Оригинал:

https://www.best-poems.net/robert_herrick/to_perilla.html


Однако, тоже самое, можно перевести не меенее адекватно , информация из сливок другого источника:https://kuperschmidt.livejournal.com/47302.html

К Перилле

Моя Перилла! Ты скорбишь о том,
Что я седею, и что день за днём
Я отдаляюсь – это годы шлют
Мне знак: пора в последний мой приют.
Перилла, недалёк тот день и час,
Когда мои уста в последний раз
К твоим прильнут. Умру я, и тогда
Пусть будет всё, как нужно: соль, вода,
Священного Источника струи -
Омыть ладони и стопы мои.
Пусть саваном мне служит тот покров,
В котором ты защиты у богов
Просила прошлой ночью. Вся в слезах,
К могиле проводи мой бедный прах.
Там, ворох жёлтых примул оброня,
И  раз в неделю поминай меня:
Гулять повсюду Дух не станет мой -
Уснёт навек, объятый тишиной.
alsit25: (alsit)
Блюди печальный час поста,
Пока лежит здесь красота,
Пусть всё молчит (ведь вреден шум)
Всё, кроме слез, мелодий дум,
Или же вздоха, чтоб принес
Покрыть ее - рядно из роз.

https://verse.press/poem/an-epitaph-upon-a-virgin-2744
alsit25: (alsit)
Антея, милая, когда в моей судьбе
Прожить после тебя хоть час, тебе,
Святому трупу, разожгу костер святой,
На урну возложу венец лавровый мой.
Потом, держа, что полагается в руках,
Как ране ленты праведные, прах
Я у кувшина преподобного почту,
Закончив так стенаний маету:
И трое нас будут лежать, тихи -
Антея, Геррик и его стихи.


Оригинал:

http://www.public-domain-poetry.com/robert-herrick/to-anthea-18620

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 02:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios