alsit25: (Default)
[personal profile] alsit25

Продолжая разговор о грузинской поэзии, поговорим опять о Бараташвили и Пастернаке, а заодно о варианте перевода пользователя nadzira  , тем более, что мы уже встречались с ней,  обсуждая «Синий Цвет» Бараташвили, переведенный по ее подстрочнику   сетевым лепилой Ю. Лифшицем, вступившим в поединок с Пастернаком, но проигравшему по всем статьям. Хотя проиграли оба.
http://alsit25.livejournal.com/14492.html

Нам удалось найти только два варианта перевода, Пастернака и Ирины Санидзе,  Все варианты  переводов читателям нравятся. Подстрочник любезно представлен той же nadira , за что спасибо,

За что ты злишься на меня, моей судьбы звезда?
Я всё равно люблю тебя (страстно), хотя ты меня часто убиваешь (говорят):
Освоилась моя душа с твоей хмуростью,
Привыкло мое сердце грустно мерцать (трепетать)!



Здесь страстно поставлено в скобки.  Видимо, любовь  совсем не романтическая, хотя поэт явный романтик, и мерцание и трепетание  в стишке исключает чувства очень сильные, яркий свет, но, допустим….если не воспринимать «убиваешь» буквально.      

Пастернак

На кого ты вечно в раздраженье?

Не везет с тобой мне никогда,

Злой мой рок, мое предназначенье,

Путеводная моя звезда.

Если звезда злится часто (убивая тем) ,то это не вечно, всегда , как пишет П. Поскольку речь идет о  любви, то везение- это скорее качество жуира,  а вот сегодня попробую соблазнить, может повезет… Явная не романтика. И не любовь.  Но и звезда какая то сварливая. А ведь может Бараташвили  полагал , что она еще и совесть его, тогда понятно почему звезда злится, а ей отвечают любовью.  См стишок Байрона в соседнем посте.  Оба поэта романтики.  3 и 4 строчки придуманы П и грузинских мерцающих интонаций там не осталось. А ведь на слуху плачущие и трепещущие  рыцари Руставели в шкурах, И не следовало уточнять рок предназначением.  Это не перевод, а черт знает что.

С

Не гневись и не пугай меня, звезда!
Ранив насмерть, разжигаешь пуще страсть.
Я привык к тому, что грустно мне, когда
В мутном мороке ты можешь вдруг пропасть.

Все- таки,  подозреваем, что страсть попала в подстрочник из перевода.  Но если Бараташвили говорит, что «звезда» убивает( в переносном смысле ,естественно)  его, а он потом возрождается , ибо любит ее, несмотря на испуг ( а звезды часто злятся и пугают любимых темпераментом), то здесь возникает тема  садомазохизма,  Человеку больно , умирает,  но   возбуждается. Хотя, говорят, что и в коме такое возможно. В следующих строчках верно только слово «грустно». Это любимая то умирает, а поэт грустит без страсти. Морока мало, и к нему еще добавлен эпитет мутный.  Мерцания здесь нет, как и трепета, полная чепуха. Но и нескладуха – я привык что мне грустно, когда ты можешь пропасть. Надо- мне грустно, когда ты пропадаешь,

Не думай, что ты сокрушишь (сделаешь горькой) мою судьбу
Тем, что внезапно вьюгой затуманишься;
Ты не знаешь, какую ты мне даришь радость,
Когда, щурясь, светишь мне сверху в дымке.

П

Из-за облаков тебя не видя,

Думаешь, я разлюблю судьбу?

Думаешь, когда-нибудь в обиде

 Все надежды в жизни погребу.

Интересно, где находится лир. герой, под облаками или над рядом со звездой ?  Но рок сменяется судьбой ,  забыв ,что он греческого происхождения. Бараташвили пишет о радости, олицетворяя звезду прищуром, а Пастернак эгоист, как всегда, занят собой. А вот тебе, можешь разлюбить,  мне по барабану.   Погодные образы ограничены облаками.  Для Пастернака это не лучшая строфа в его поэзии, но Бараташвили он здесь «погребу». И рифма уродливая.

С

Не ропщу и свет твой сердцем я ловлю,
Если ты капризно прячешься в буран,
И судьбу я вновь и вновь благословлю,
Когда, щурясь, ты блеснёшь мне сквозь туман.

Здесь видно, что сначала пришли 3и 4 строчки, а к ним прилеплены 1 и 2. Сердце в виде линзы - образ свежий,  но уважения к любимой тоже нет. Злоба ее капризна, зато вьюги недостаточно, чтобы  спрятать, появляется буран с туманом, что невозможно. И где она прячется в буран? ( когда начинается буран т.е.)    И стоит ли роптать, что звезда не промокнет? Полная чепуха.

Какой хочешь яви предо мною лик,
Я всё равно тебя узнаю, светящуюся небесной красотой,
Ты освещаешь чистотой души,
Несёшь веселье погружённому во мрак сердцу.

Лир герой любит Звезду , какое не было у нее настроение, ибо она чиста и веселит сердце в печали ( мраке).

П

Наша связь с тобой как узы брака:

Ты мне неба целого милей.

 Как бы ни терялась ты средь мрака,

 Ты мерцанье сущности моей.

Звезда у Пастернака не жена, а любовница, и все ее достоинства в том, что она отражает самого лир. героя, но стишок хоть замерцал наконец, чтобы там Бараташвили не писал себе погруженным во мрак сердцем.

С

Ты яви какой захочешь миру лик,
Мне не спутать светозарную с иной,
Взгляд мерцающий твой в душу мне проник,
Оживил меня нездешней глубиной

Вот тут стишок ожил тоже, появилась грузинская интонация, хотя надо подумать, как глубина (взгляда) может оживлять,  и  хочется поставить слова в соответствии с ликом – «светозарный с иным»

 Замерцай, - давай же, развей мне (ненастный) день,
Сердце, омрачённое тобой, проясни;
Вновь пусти на меня стрелы небесного огня,
Искрами красоты (очарования) осыпь меня.
.

Вырисовывается образ звезды-богини, мечущей стрелы, но бережно мимо, чтобы не поразить поэта, и он ожил.  Описание прелестной и честной звезды, ну, точно Байроновская Августа .

П

   

      Будет время, - ясная погода,

     Тишина, ни ветра, ни дождя, -

     Ты рассыплешь искры с небосвода,

     До предельной яркости дойдя.

С точки зрения астрономии  и по образному ряду стишка, звезда должна взорваться, став черной дырой на теле грузинской поэзии. Но стишок тут лопнул. Видимо, Пастернак сочинил его минут за пять и побежал в кассу .

С

Так сияй, свой горний свет в меня излей,
Удручённого сама же исцели;
Стрел небесного огня не пожалей,
Мне волшебных искр кидая хрустали.

Наверно правильно - излей на меня, иначе надо искать отверстие в сосуде удрученно, но последняя строчка  не оставляет сомнений, великий грузинский поэт  графоман полный .  Не стоило Ирине Санидзе следовать совету Пастернака халтурщикам про две присобаченные строчки для рифмы.

Интересно бы почитать, как Лозинский справился с Бараташвили..



Date: 2012-10-07 12:32 am (UTC)
From: [identity profile] iskander288.livejournal.com
перестань употреблять это дурацкое слово стишок,он просто унижает принижает и автора и переводчика и тебя лично!
и модно выложить свой перевод отдельно с подстрочником,оставив бедного Пастера истории))

Date: 2012-10-07 01:13 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
шо это ты раскомандовался?! хочу и употребляю. Так о стишках говорил мой кумир , нежно поглаживая рифмы по ляжке! Я заимствовал эту ласку и мне отвечают взаимностью. Я с грузинского не перевожу и не обязан всю мировую поэзию перевести, ради моды. Ну вот , то будущее рассудит , то в прошлом ничего хорошего о покойниках нельзя... И настоящего, как известно, не существует, миг.
Ты лучше скажи , кто хвалил это текст еще живой надзиры?
http://iskander288.livejournal.com/481006.html
Edited Date: 2012-10-07 03:10 am (UTC)

Date: 2012-10-07 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] nadzira.livejournal.com
:) "Ещё живой надзиры" - это сильно! Хотя и ранена насмерть, но ещё жива! Вообще, глубокоуважаемый Алсит, человек, как известно, - существо противоречивое. Говорят, даже любовь может соседствовать с ненавистью. Вы, конечно, скажете, что такая любовь - не любовь. И будете правы! Но чувства не всегда удаётся аккуратно разложить по полочкам. Вот и в оригинале, как мне кажется, переплетаются самые противоречивые чувства.
И всё же звезда остаётся звездой!
Большое спасибо за внимание и анализ!

Date: 2012-10-07 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] iskander288.livejournal.com
еще раз простим ему - необдуманные выражения))
вот что значит воспитание в степи в стенах кабака))

Date: 2012-10-07 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] nadzira.livejournal.com
Конечно, простим! Он ведь почти всё правильно сказал. Конечно, это стихотворение можно перевести намного лучше - даже я б, наверно, могла бы его лучше перевести. :(
Воспитание в степи в стенах кабака? Кабачок в степи? Удивительно!

Date: 2012-10-07 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] iskander288.livejournal.com
ничего удивительного-я об отношении к женщинам писал,у выросших в степных условиях оно неоднозначное))

но даже в столь культурных беседах - мужчине не позволительно ерничать и писать глупости в адрес женщины!))

что же касается переводов - то тут нет предела совершенству,надо только творить в доброй творческой обстановке))

Date: 2012-10-07 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] nadzira.livejournal.com
Неоднозначное? Вы хотите сказать, что степняки унижают женщин? Интересно, степные женщины тоже так думают? На Западе женщина считает унижением, когда, например, закон к ней мягче и снисходительней, чем к мужчине. А женщины Востока на это скорее всего не обидятся. Им, может, лестно даже то, что уважаемый Алсит, будучи степняком (калифорнийским степняком!), как Вы говорите, вообще снисходит до "культурных бесед" :).

Я плохо знаю, какой обычно бывает творческая обстановка, бывает ли она доброй. Наверно, редко. Но если замечания обоснованы и справедливы, то это уже немало.

А Вам, уважаемый Алихан, спасибо! Боюсь, рыцарство осталось только у кавказцев.

Date: 2012-10-07 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Есть только один вид рыцарства и это поклонение Прекрасной Даме - Поэзии в данном случае! И нечего протаскивать сюда феминистические идеи. На Западе так считают женщины эмансипированные, а место им на кухне, в кирхе, и киндергардене! Вот там стишки пусть и пишут! Ибо слабый пол и нуждается в поклонении, мерцая аритмией при виде прекрасного рыцаря. Стихи должны отвечать взаимностью поэту, иначе брак по расчету, или просто брак.

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-07 03:12 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-10-07 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Я думаю , что кажется . палитра чувств широка, но мерцание не яркий свет и в данном стишке они благоговейны. А вот у самого Пастернака можно найти совсем другие чувства, но мы читаем не его а Бараташвили.

Date: 2012-10-07 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] nadzira.livejournal.com
Сам Бараташвили пишет о грустном мерцании. Так или иначе, в интонации первой строфы особого благоговения не ощущается. Скорей смирение и всепрощение.

Date: 2012-10-07 03:27 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
поэтому я и отметил, что страстно вы поставили в скобки в подстрочнике
при такой интонации это неуместно, интонация должна быть сохранена.
можно ли смиряться страстно? Это как выпить на ночь снотворное и слабительное одновременно.
Edited Date: 2012-10-07 03:28 pm (UTC)

Date: 2012-10-07 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] nadzira.livejournal.com
Я просто привела оттенок значения, указанный в словаре - любовь, страстная любовь. Можно ли смиряться страстно? Наверно, если страстный человек уговаривает себя быть кротким. (Почему-то кроткие и смиренные люди редко пишут стихи.) Другое дело - мой перевод, который я, конечно, попытаюсь сделать лучше - разумеется, не в ущерб кухне, кирхе, киндерам и кляйде. И, конечно, учитывая Ваши замечания.

Date: 2012-10-07 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
словарь это подспорье , но слово читатается всем контекстом, Люди разные , но этот стишок конкретен.Если сделаете , то значит мы не зря трудились.
пастернак же не переделает? а хочется грузинов почитать, Яшвили нпр. Табидзе. А не ахмадулину ,к примеру. Давайте Лозинского Бараташвили возьмем, Вы подстрочник, а я сравню. давно хочется проверить как он Данте перевел, подозреваю что халтура..англ тест он не прошел.

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-07 04:59 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-07 05:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-07 06:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-07 06:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-07 07:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-07 08:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 01:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-09 03:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 04:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-09 05:48 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 06:11 pm (UTC) - Expand

вот здесь

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-07 05:26 pm (UTC) - Expand

Re: вот здесь

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-07 06:13 pm (UTC) - Expand

Re: вот здесь

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-07 06:55 pm (UTC) - Expand

Re: вот здесь

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-07 07:15 pm (UTC) - Expand

Re: вот здесь

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-07 08:36 pm (UTC) - Expand

Re: вот здесь

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-07 08:37 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-10-09 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] nadzira.livejournal.com
Я заново перевела "Моей звезде" Бараташвили. Вот:
Не гневись , звезда, и брось меня пугать!
Убиваешь - всё равно тебя люблю!
Сердце грустное привыкло трепетать,
Когда прячешься ты в сумрачную мглу.

Свыкся с хмуростью твоею я , звезда,
Что скрываешься капризно ты порой,
И не заешь, как мне радостно, когда,
Сверху щуришься за вьюжной пеленой.

Что ж, яви какой захочешь миру лик -
Светозарную узнаю средь светил,
Взгляд мерцающий твой в сердце мне проник
И весельем горемыку одарил..

Так сверкай, свой горний свет на мир излей,
Больно ранив, возврати сиянье дня;
Стрел небесного огня не пожалей
И дождём волшебных искр осыпь меня.


Я постаралась учесть Ваши замечания. Думаю, Вам не понравится "брось" в первой строке. Но мне кажется, оно здесь оправдано. В начале стихотворения всё же отчётливо слышатся досада и укор.
Edited Date: 2012-10-09 01:37 pm (UTC)

Date: 2012-10-09 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
те. Санадзе и Вы разные лица? :)

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 06:12 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-09 07:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 07:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-09 08:07 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 08:23 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-09 08:35 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 08:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-10 03:07 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-10 04:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-10 06:17 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-10 06:59 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-10 03:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-10 03:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-10 04:16 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-10 04:49 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-10 06:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-10 06:52 pm (UTC) - Expand

вперед!

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-12 05:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-09 08:11 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] nadzira.livejournal.com - Date: 2012-10-09 08:19 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-10-07 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] iskander288.livejournal.com
не раскомандовался- а попросил))
Ваш кумир ?так вы язычник?
я никогда не хвалил переводные стихи- я только их читал и выставлял!
а хвалил авторов переводов - за смелость и отвагу!
и что значит - еще живой Надзиры?

Date: 2012-10-07 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Ну положим! Когда ты возмущен , то так и пишешь , вот Кашкин... А тут раз Френд, то хорошо ... Это плохой критерий. Язычник конечно, но языкатый.
По Бес Арабии кочуя . Что касается предела совершенства, то представим даму без рук и ног, с целюлитом на щеках и ты заявляшь - нет предела совершенству...как то такую показывали по tv , и за ней очередь стояла извращенцев

Разрешите ли?..

Date: 2012-10-08 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] krajzer.livejournal.com
Я понимаю - время дорого, на сторонь тратить - не с руки.
Всё же осмелись - не будет ли Вам интересно, попробовать на английский перевести мой: http://krajzer.livejournal.com/91355.html
Очень интересно, как к этому, вообще, можно подойти...
Если соблаговолите, когда выдастся время - чрезвычайно буду благодарен.

Re: Разрешите ли?..

Date: 2012-10-08 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
отчего же ? подойти нельзя никак, сначала надо перевести на руский язык, эти постэксперименты начала прошлого века и выяснить что же там сказано псевдо лексикой времен осады Тьмутаракани. или писать вариант на англ- Варкалось. Хливкие шорьки. Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове.

Re: Разрешите ли?..

Date: 2012-10-09 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] krajzer.livejournal.com
Ответ понятен. Сталдо быть - никак.
Начала века?
Я, сравните-ка, найдите 10 отличий ;))
Впрочем, их больше )))

Re: Разрешите ли?..

Date: 2012-10-09 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
да посчитать можно, но зачем вы это делаете? великолепный пример
завуков без смысла, дыр бул щир .. я теперь цитировать буду когда споры о форме и содержании..переводить можно нечто осмысленное., да и в английским архаика совсем другая.

Re: Разрешите ли?..

Date: 2012-10-09 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] krajzer.livejournal.com
Да, ведь, дело в том, что "дыр бул..." - совсем о другом. Если бы Вы увидели отличия - стало бы ясно, зачем я это делаю. Тут, ведь не без смысла (впрочем, как и "дыр бул...", не так ли?), просто смысЕл не тот, который навяз на зубах.
Может быть, не тот, который Вами приемлем.

Впрочем, я понял:
сначала репу надо сварить, а уже щи - перевести )))

Спасибо за пЕАр, конечно ))
Желаю успехов!

Так, или иначе, мне Ваш журнал интересен, благодарю за вклад в информационное пространство.

Re: Разрешите ли?..

Date: 2012-10-09 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] krajzer.livejournal.com
Да, и, об арахике, тут, не пристало: то, что этот вариант речи шире усушенного, не означает, что нынешний - современен. Не увечен ли?..

Re: Разрешите ли?..

Date: 2012-10-09 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Понятно что смысл , величие замысла т.с. Зачем это делали будетляне, то хорошо известно, но, как и эсперанто, оказалось тупиковой веткой, мир не обобщился, и не вернулся к праязыку, но что-то и вошло в новояз общекультурный, языку трудно навязать революционные идеи, это не люди, он первиченей людей. Чем же увечен совр, язык? И что мы обретем если заговорим на Вашем? Слова ведь творят новые сущности, реализовывают неявное, что хотите реализовать Вы?

Re: Разрешите ли?..

Date: 2012-10-10 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] krajzer.livejournal.com
Вообще, странный вопрос - зачем?
Потому, что могу!

"Слова ведь творят новые сущности, реализовывают неявное" - где, это, Вы видите в нынешнем "укороченном" языке?

По-сути, то, что Вы сказали и есть моя задача ))
Вы совершенно верно сравнили обэриутов с эсперанто:
их методом было расчленение языка до простейших и обобщённых элементов, с целью попыток определённых процедур на бессознательном.
"Дыр бул..." - это, т.ск., массаж мозговой простаты.
Моя задачи иная: танец психе, в виде текучих гештальтов, под музыку текста.

И, если обэриутов и проч. футуристов мы можем сравнить с фамацевтами, делающими из трав пилюли, то Оден, например - кулинар.
Разнотравные, душистые бульоны варит г-н.
Имхо - это хорошо для реконвалесцентов.
Моя же, кухня - для здоровых: борщ, солянка, имам-баялды (со свининой, ха-ха), и проч.
Работать ртом-с ))) И всеми психическим ферментами.

Подавляющее большинство текстов русскоязычного корпуса - вообще лишены вкуса. Голая мысль, да при том - плоская, ничем не выдающаяся. Ужас )) Надо менять )))

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-10 05:58 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-10 08:32 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-10 03:25 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-11 06:15 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-11 06:28 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-11 09:13 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-11 02:55 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-11 02:58 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-11 03:33 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-12 05:32 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-12 05:36 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-12 08:37 am (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-12 02:22 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-12 02:24 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-12 02:27 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-12 02:29 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-12 02:34 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-12 02:35 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-12 02:54 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-12 03:01 pm (UTC) - Expand

Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] alsit25.livejournal.com - Date: 2012-10-12 03:58 pm (UTC) - Expand

Re: Re: Разрешите ли?..

From: [identity profile] krajzer.livejournal.com - Date: 2012-10-13 07:57 am (UTC) - Expand

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
2930     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 04:55 am
Powered by Dreamwidth Studios