Р.Уилбер Черные березы зимой
Jul. 26th, 2011 09:16 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
.
Деревья не узнаешь по коре,
По струйчатой в далеком декабре,
Теперь в рубцах глубоких чешуя,
Как кожа огрубевшая твоя.
Ты не берёзы видишь, а скорей,
Колонны мозаичные церквей,
Как Ara Coeli и Lateran, пока
Морщины не напомнят старика.
Но пусть тебя не слишком убедят
В узлах бороздки и ствола обхват,
Что опыт проявляется в конце
Всей мудростью на сморщенном лице.
Деревья старые обречены, чтоб стать
Подлеском, жизнью, компасом опять,
Дано искусство мудрое лесам -
Тянуться и трещать, но не по швам.
www.theatlantic.com/magazine/archive/1974/01/wilbur-blackbirch/8476
Деревья не узнаешь по коре,
По струйчатой в далеком декабре,
Теперь в рубцах глубоких чешуя,
Как кожа огрубевшая твоя.
Ты не берёзы видишь, а скорей,
Колонны мозаичные церквей,
Как Ara Coeli и Lateran, пока
Морщины не напомнят старика.
Но пусть тебя не слишком убедят
В узлах бороздки и ствола обхват,
Что опыт проявляется в конце
Всей мудростью на сморщенном лице.
Деревья старые обречены, чтоб стать
Подлеском, жизнью, компасом опять,
Дано искусство мудрое лесам -
Тянуться и трещать, но не по швам.
www.theatlantic.com/magazine/archive/1974/01/wilbur-blackbirch/8476
no subject
Date: 2011-07-29 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 06:49 pm (UTC)Когда Оден пишет выпендривясь Musee des Beaux Arts, то аналог существует на чистом английском.
Осел
no subject
Date: 2011-07-29 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 09:07 pm (UTC)выпендривалась наверно, а могла по русски сказать. Толстой целые абзацы по фр шпарил. Если правило есть , то появилось позднее , раньше и сейчас на западе( уже нет) предполагается классическое образование со знанием языков. коели это вилбур мог англ буквами написать , но не написал, не убедила ты меня
но прибегла к давлению.. а в ЖЖ надо хвалить все( краснея)
no subject
Date: 2011-07-29 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 09:43 pm (UTC)что за эгоизм ! Женщина Космос! О любви речи нет , дама Вы вроде замужняя правил строгих ,как дядя самых честных , но ПрощеньЯ!!!
no subject
Date: 2011-07-29 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 09:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 10:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-29 10:37 pm (UTC)вот например....
Date: 2011-07-30 01:29 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 01:54 pm (UTC)обсуждая частность при провальном тексте" - не помните, кто это говорил?
А именно этим Вы занимаетесь с Леной.
Где Вы там нашли "далёкий декабрь" и " кожу огрубевшую твою"?
А "компас" - это вообще высший пилотаж!
no subject
Date: 2011-07-30 02:44 pm (UTC)компас я нашел здесь "новый лес, новую жизнь, новый компасс , больший обхват" , известно ,что туристы определяют юг по более обильной растительности с южной стороны.
двух упомянутых выражений в оригинале нет, но вы , аноним, не требуете же переводить слово в слово? Это же абсурд. здесь сквозная метафора , сравнение дерева и старика. спасибо , за возможность проявить эрудицию. И позвольте нам с Леной заниматься своими делами. Ишь, тролль на мою голову!
no subject
Date: 2011-07-30 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 04:12 pm (UTC)Будем слово обсуждать, как на ВП?
no subject
Date: 2011-07-30 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 09:43 pm (UTC)старики часто претендуют на ведение по пути. Про время в стишке достаточно сказано, можно и развить мысль.Но разве молодость это поймет? Ксати глянь по IP , хто аноним, угадал я или нет?
no subject
Date: 2011-07-30 09:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 09:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 09:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 09:56 pm (UTC)вот и говори об эпигонии .. без подписи ни в жисть не угадаешь что не Фрост.
no subject
Date: 2011-07-30 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 10:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 04:13 pm (UTC)"new compass" здесь - это новые круги, т.е. годовые кольца, большего диаметра...
А чья это "твоя кожа огрубевшая"?
no subject
Date: 2011-07-30 04:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-30 05:04 pm (UTC)но что кольца -это факт из биологии, что по ним можно определить юг
-это из пособия для робинзона. а здесь поэтический образ - дерево/старик может быть путеводителем, каждый новый старик. но идти за ним не надо, говорит Вилбур, посмеивясь , смысл жизни в самой жизни. И вполне возможно , что обращается он именно к старику же, с грубой кожей , с опытом определения берез по коре. Токо образованный юноша занком с архитектурой Рима, а старики американские выйдя ня пенсию непременно туда едут..Понятно?
no subject
Date: 2011-07-31 02:38 pm (UTC)Кора когда-то гладкою была,
Теперь она траншеями морщин
Разрезана на тысячи пластин.
Напоминает не берёзу он -
Скорее, смальты храмовых колонн
Старинных итальянских базилик,
Или морщинами изборождённый лик.
Но не спеши поверить в тот же миг,
Что он и внутрь их существа проник,
Рисунок этих смальт, хоть и глубок,
И, что морщины - мудрости залог.
Весною снова жизнь вернётся в них,
В побегах, в новых кольцах годовых,
И в том их мудрость и искусство жить -
Расти, тянуться и не сломленными быть.
no subject
Date: 2011-07-31 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-31 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-31 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-31 03:10 pm (UTC)БЕРЕЗА ЗИМОЙ
Взглянув на дерево, едва ли встретишь
следы былого глянца: только ветошь
коры - ее узлы, заплатки, слезки,
морщин продолговатые бороздки.
Фантазия представит не такой ли
мозаику колонн из Ara Coeli,
или найдет, что это древо схоже
с изжеванною долголетьем кожей.
Не думай, что древесной жизни краткость
в бороздчатость ушла и в узловатость
покровов, в червоточины - подспудность
еще не есть, в конечном счете, мудрость.
А мудрость - в том, что дерево в угоду
законам возрождается природы
и каждой клеткой привыкает к росту
коры, освобожденной от коросты.
Перевод с английского Григория Стариковского
Поскольку Вилбур употребил tesserae, то может и смальты можно сказать , но тогда рисунок смальт уже нельзя. И что лик проник в существо тоже, но и лик не синоним лица, лик бывает токо у святых и на хоругвях. И остальную нескладуху 3 строфы,
В первой Вы употребляете множ число , во второй единственное.
Быть не сломленными, это героическое выражение, у Вилбура интонация совсем другая. В стариков и деревья жизнь не вернется побегами, появится новая молодежь. жить/ быть убогая рифма, Вам же даже графоманы говорят,что рифмы у Вас убогие обычно,
no subject
Date: 2011-07-31 03:16 pm (UTC)Придётся на ПРУ выставить...
no subject
Date: 2011-07-31 03:20 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-31 03:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-31 07:20 pm (UTC)вариант 7 строчки посв, ек,
Date: 2011-07-31 07:48 pm (UTC)Морщины не напомнят старика.
вариант 14 строчки посв. ек тоже вкупе с петей д.
Date: 2011-07-31 07:51 pm (UTC)Подлеском, жизнью, кольцами опять,
Re: вариант 14 строчки посв. ек тоже вкупе с петей д.
Date: 2011-08-01 07:11 am (UTC)По-русски будет или "обречены стать", или "обречены на что-то", или просто "обречены".
И ещё, где у деревьев швы, не подскажете?
Re: вариант 14 строчки посв. ек тоже вкупе с петей д.
Date: 2011-08-01 07:42 am (UTC)