alsit25: (Default)
В неугомонном мире без печали,
   Сердца мы наполняли все полней,
Но паруса суденышки убрали
   И пусто в трюмах наших кораблей.

И щеки не румяны так, как раннее ,
     Раз и слезами счастье не сдержать,
И обесцветило уста мои Страдание,
     Смерть опускает полог на кровать.

A жизнь была для нас с тобою
    Лишь лиры, лютни чарами и мне
Неслышными и музыкой морскою,
   Что спит, как эхо, в ракушке на дне.

Оригинал:

https://poets.org/poem/my-voice
alsit25: (Default)
Художник – творец прекрасного.
Явить искусство и скрыть себя, суть цель искусства.
Критик, это тот, кто переводит в другой стиль или в новое содержание свое впечатление от прекрасного.
Высшая, как и низшая, форма критики, это вид автобиографии.
Те, кто находят уродливый смысл в прекрасном, порочны, не будучи очарованными.
Это их вина.
Те, кто находят прекрасный смысл в прекрасном суть окультурены.
Такие еще не безнадежны.
Избраны те, для кого прекрасное означает только Красоту.
Нет ни моральных, ни аморальных книг.
Книги или написаны хорошо, или написаны дурно.
Вот и всё.
Неприязнь девятнадцатого века к Реализму, это гнев Калибана, видящего себя в зеркале.
Неприязнь девятнадцатого века к Романтизму, это гнев Калибана, не видящего себя в зеркале.
Нравственная жизнь человека составляет часть предмета творчества художника, но нравственность искусства состоит в совершенном использовании несовершенной среды.
Ни один художник не испытывает желания, что-то доказать.
Даже то, что истинно можно доказать.
У художника нет этических предпочтений.
Этические предпочтения художника суть непростительный маньеризм.
Нет омерзительных художников. Художник может выражать что угодно.
Мысль и язык, это инструменты художника в искусстве.
Порок и добродетель – материал для искусства.
С точки зрения формы, образцом для всех искусств является искусство музыканта. С точки зрения чувства, ремесло актера может служить образцом.
Всё искусство одновременно поверхность и символ.
Те, кто пытаются проникнуть глубже поверхности, делают это на свой страх и риск.
Те, кто читают символ, делают это на свой страх и риск.
Это зрителя, а не жизнь, на самом деле отражает искусство.
Различие мнений о произведении искусства, показывает, что работа нова, сложна и насущна.
Пусть критики расходятся во взглядах, художник всегда в согласии с собой.
Мы можем простить человеку производство полезного, пока он не начинает восхищаться произведенным.
Единственное оправдание для производства бесполезного, это когда человек восхищается им без меры.
Всё искусство довольно бесполезно.__


Глава I.

           Студия была заполнена густым ароматом роз и когда легкий летний ветер шевелился средь деревьев сада, через открытую дверь входил тяжелый аромат сирени, или более нежное благоухание окрашенного розовым боярышника. С угла дивана, лежа на седельной сумке и  куря, что было его обычаем, Лорд Генри Уоттон мог видеть блеск медяницы и цветков ракитника, окрашенных цветом мёда, чьи трепетные ветки казались почти неспособными выдержать груз красоты, столь огнеподобной, как их собственная; и время от времени фантастические тени птиц в полете быстро проносились через длинные шторы индийского шелка, закрывавшие огромное окно, создавая эфемерный образ Японии и заставляя его думать о мертвенно-бледных, с лицами цвета нефрита Токийских художниках, которые посредством искусства, что по сути своей должно быть неподвижным, пытались передать чувство стремительности и движения вообще. Сердитое бормотание пчел, работающих плечами, чтобы пробиться через неподстриженную траву, или кружащих с монотонной последовательностью вокруг пыльных позолоченных рожек пробивающейся жимолости, казалось, делало неподвижность еще более угнетающей. Смутный рев Лондона был словно басовая нота далекого органа. В центре комнаты, закрепленный на мольберте, находился портрет юноши в полный рост, юноши, чья экстраординарная красота поражала, а перед ним, чуть поодаль, сидел и сам художник, Бэзил Холлуорд, чье неожиданное исчезновение несколько лет тому привело, в то время, к общественным волнениям и дало повод к появлению многих странных догадок. Когда художник смотрел на грациозный и привлекательный образ, который он так искусно отобразил, улыбка наслаждения мелькала на его лице, и, казалось, там она и задержится. Но неожиданно он вскочил и, закрыв глаза, положил пальцы на веки, словно хотел заключить в мыслях некий любопытный сон, от которого он боялся пробудиться.
— Это ваша лучшая работа, Бэзил, лучшее, что вы когда-либо делали, — сказал лорд Генри апатично. — Вам определенно следует послать его в следующим году в Гросвенор. Академия слишком велика и вульгарна. Когда бы я ни пошел туда, там или много людей, так что я не могу видеть картины, которые ужасны, или так много картин, что я не могу видеть людей, что еще хуже. Гросвенор, действительно, единственное место.
— Я не думаю, что я ее выставлю где-либо, — ответил художник, откинув голову странным образом, и что всегда смешило его друзей в Оксфорде. — Нет, нигде не выставлю.
Лорд Генри поднял брови, и посмотрел на него с изумлением сквозь тонкие кольца дыма, поднимавшиеся причудливыми завитками из сигареты с сильным налетом опиума.
—Не выставите нигде? Мой дорогой друг, почему? У вас есть какая-то причина? Что за странные парни вы, художники!  Вас совершенно не занимает репутация. Как только вы ею обзаводитесь, вы, вроде бы, тут же хотите от нее избавиться. Как это глупо, ибо есть только одно в мире, что хуже разговоров о вас, это когда о вас вообще не говорят.
Портрет, подобный этому, поставит вас выше всей молодежи в Англии, а старики начнут вам несколько завидовать, если старики вообще способны на эмоции.
—Я знаю, что вы будете смеяться надо мною, — отозвался художник, — но я действительно не могу ее выставить. Я слишком много себя вложил в нее.
Лорд Генри вытянулся на диване и засмеялся.
— Да, я знал, что вы будете смеяться, но это, правда, все равно.

Далее можно прочесть на шару  по этой ссылке:

https://www.academia.edu/95967394/%D0%9F%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82_%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%B0_%D0%93%D1%80%D1%8D%D1%8F
alsit25: (alsit)
Здесь мирно все для чувств извне,
Дремотный мир ночей и дней -
Тишь и в краю, где нет теней,
Тишь и в тенистой стороне.

Когда б не безутешный зов,
Крик здесь не слыханный досель.
То самку кличет коростель
И эхо - откликом с холмов.

И вдруг луна уносит вдаль
В рассветном небе бледный серп,
Спеша во мрак своих пещер,
Накинув желтую вуаль.


Оригинал:

http://www.bartleby.com/143/35.html
alsit25: (alsit)
Ноктюрн в лазурно - золотом
На Темзе стал под утро в сером
Гармонией, и баржи с сеном
Под охрой плыли в ледяном

Желтеющем тумане, мгла
На стены города упала,
И купола Святого Павла
Пузырь вздымался до светла.

Вдруг жизни лязг, уже бесстыж -
Прогрохотала вереница
Подвод по улице, и птица
Вспорхнула с песней к блеску крыш.

Но женский бледный силуэт!
Она одна под фонарями,
На сердце – камень, губы – пламя,
И волосы ласкает свет.

оригинал:
http://www.bartleby.com/103/20.html
alsit25: (анакреон)

Или объективен ли поэтический текст.

Не хотелось возвращаться к творчеству этого переводчика импровизатора, но, кажется, издательство «Водолей» готовит издание новых переводов великого английского поэта, пострадавшего за дело гомосексуализма и нарушение норм морали. Что особенно важно сейчас, когда человечество, наконец, возвращается к идеалам Содома и Гоморры, включая Содом поэтический.

Оскар Уайльд. В золотой гостиной

Стихотворение навеяно картиной «Гармония» (1877) английского художника Фрэнсиса Бернарда Дикси, близкого к прерафаэлитам. Оно, как и «безнравственная» поэма «Хармид», вызвало неудовольствие и осуждение Оксфордского дискуссионного общества.

Вот эта картина, ничего содомского на ней не наблюдается, но она объясняет название стишка, белый цвет клавиш и рук, а потом лотоса, красное и зеленое, остальное – золото. Включая рыжий цвет волос пианистки. Именно эта гамма и представляет гармонию вполне благопристойного стишка, вплоть до последних строк.

Read more... )

alsit25: (alsit)



Le Reveillon

Каймой багровой небо рдело;
Тесня туман за горизонт,
Рассвет вставал из белых вод,
Как на заре с постели дева.

И мглу ночную, будто птицу,
Стрел поражали острия,
И бронзовых лучей струя,
Дробясь, пестрила черепицу,

Чтоб светом наводнить округу,
Каштанов золотя кору,
И с ветки, стылой на ветру,
Согнать сомлевшую пичугу.


оригинал здесь  http://www.bartleby.com/143/53.html


Симфония в желтом

Вот желтой бабочкой ползет
Неспешный омнибус к мосту,
И, будто мошка по листу,
Бредет случайный пешеход.

И с сеном желтым, в ряд, баржи
Стоят, причалу тычась в бок,
Как желтой перевязи шелк,
Густой туман на них лежит.

И с вязов в Темпле в эту хлябь,
Желта, листва, кружась, летит.
Бледно-зеленой, как нефрит,
Я вижу стылой Темзы рябь.

оригинал здесь: http://www.victorianweb.org/authors/wilde/symphony.html

Les silhouettes

Ветр с моря голосит фальшиво,
И в пене серая  волна,
И , как увядший лист, луна
Гонима штормовым заливом.

Челн черный, будто бы впечатан,
На бледно мертвенном песке,
И юнга - блики на руке -
Взлетел, раскачанный канатом.

В лугах высокогорных где-то
Кроншнепа одинокий зов,
И юных бронзовых жнецов -
На фоне неба - силуэты.

оригинал здесь http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110222144740AAV2L00

alsit25: (Default)

 Время от времени возникают споры о переводимости поэзии, сопровождаемые туманными рассуждениями о духе  и духовности различных культур. О таинственных  знаках, не ясных в других языках, хотя  западноевропейские символы всегда понятны и русской культуре.  Ибо основаны  они на культуре христианской.  

Вот попалось недавно:

А переводчику всегда можно предъявить текст оригинала - и долго-долго объяснять, чем именно его перевод хуже. Совпасть же с оригиналом один в один - задача заведомо невыполнимая.

 Или, другими словами, автор цитаты требует буквального  перевода. А если не буквального, то вряд ли изложит параметры,   по которым совпадение требуется.

Но и долго объяснять не надо, хотя и бесполезно, графоман существо упрямое.

Предъявим же для объяснений  несложный текст. Пусть это будет оригинал О.Уайльда, поэта вполне переводимого, хотя переводят его обычно плохо.

 


Read more... )

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 19th, 2025 03:08 am
Powered by Dreamwidth Studios