alsit25: (Default)
[personal profile] alsit25

Вокруг не вижу я холмов,

Да и не ведаю  - зачем  

Украшен росных трав покров,

Созвездьем сонных хризантем.

 

Не слышу я в глуши лесной

Кукушки  заунывный  зов,

Как на закате козодой,

С шипеньем раздувает зоб.

 

Вот, бают – древо, луг и бард

Хвалу возносят  небесам,

А те, в награду, их  хранят.

Но глух к таким я словесам.

 

Тот голос, что с небес грозит,

Подобья, смыслы в мираже -

Все, что неявно нам вблизи,

Мне поздно прозревать уже!

 

оригинал:

http://www.poemhunter.com/poem/the-rambler/

Date: 2012-11-25 03:40 am (UTC)
From: [identity profile] v-gladk.livejournal.com
"Украшен росных рощ покров, созвездьем сонных хризантем"
Ситницкий Вы чудо!
"Вот, бают..."
вот тоже!..

Date: 2012-11-25 04:02 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
спасибо, рад что понравилось именно вам. вы такий тонкий ценитель поэзии насколько я помню...:)

Date: 2012-11-25 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] v-gladk.livejournal.com
память еще крепка я вижу

Date: 2012-11-25 04:13 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
ну еще бы.. стихирный ценитель стихиря. жаль что кино на ю тюбе не все смотрится. Шенгелая нпр. Не знаете где есть Похождения молодого бухгалтера? держите меня в курсе обновлений.

Date: 2012-11-25 04:24 am (UTC)
From: [identity profile] v-gladk.livejournal.com
вовремя надо смотреть...
не можете фильму найти? ну вот Вам (про бухгалтера):
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=X2kzOBF4LiE#!
http://vk.com/video159603919_163046459?hash=e7971bf1e668092f

Date: 2012-11-25 05:19 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
это не тот, ошибся :)

DVD Видео фильмы/Мелодрама
Зураб Кипшидзе (*Время танцора*), Руслан Микаберидзе (*Пловец*), Леван Абашидзе в фильме Георгия Шенгелая *Путешествие молодого композитора*.

По роману О. Чхеидзе *Ветер, которому нет имени*. 1907 год. Молодой композитор Никуша отправляется в путешествие по селам центральной Грузии, чтобы записать народные песни. Для

Date: 2012-11-25 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
я его лет 15 искал. Вы прелесть! прощаю даже Кабанова!

Date: 2012-11-25 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] v-gladk.livejournal.com
дядя Саша я всегда знал что Вы милый добрый простой и нелепый человек ("лет 15 его искал" это что-то)))

Date: 2012-11-25 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
племянничек, я его видел в бурной молодости, и запомнил пересмотреть,
нашел раз на торренте, но не заработал. я ж в америке живу и ностальгирую по грузинской культуре...вы же понимаете что можно было написать
вот говорят - вяз ,луг, и бард..
но звучное слово бают созвучное с ба рд намекает что бродяга - кот ученый и вокруг дуба ходит.

Date: 2012-11-25 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] v-gladk.livejournal.com
жалкие оговорки: "бают" тут потому что другого слова не подобрали но "бают" тут как селедка в борще

Date: 2012-11-25 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
слово то подобрать легше легшего.

известно - древо, луг и бард
все знают .........................
вот ,говорят- дуб, луг и бард.
итд...

Date: 2012-11-25 11:43 pm (UTC)
From: [identity profile] v-gladk.livejournal.com
"известно - древо, луг и бард" (известно да не всем) но эта строчка получше других
"все знают ....................." (не все а лишь некоторые)
"вот ,говорят- дуб, луг и бард" (ну и коряво же)
итд... (и тд)
также смущает "луг" потому что слышится дерево-луК-бард прямо-таки аполлон (хотя Вы и в этом найдете ага отголосок: он де и путник и лучник и певец)

Date: 2012-11-25 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
ну вот звуки пошли. вот и я купился на бают- бард..баба...

друзья , переводчики!

Date: 2012-11-25 06:33 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
возник спор - уместно ли здесь слово БАЮТ?
буду признателен если кто отзовется . Поправить легко.
спасибо , заранее

Re: друзья , переводчики!

Date: 2012-11-25 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
не уместно. Ибо это даже у Пушкина в сказке намеренное старение на русский народный манер.
Вспоминается руссая-народная песня:
"Чтой-то звон, да чтой-то звон да в нашей колокольне,
не про нас ли, друг-Ванюша, все бают-гутарят?"

Re: друзья , переводчики!

Date: 2012-11-25 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] lal-balu.livejournal.com
не соглашусь. уместно так как добавляет иронии (и гармонирует со "словесами")

Re: друзья , переводчики!

Date: 2012-11-25 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
вот и я так думал, показать что на самом деле все наоборот. бродяга с тросточкой т.с и кот ученый

Re: друзья , переводчики!

Date: 2012-11-25 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
хорошая песня, по ком звонит колокол...может еще кто скажет?
но я его употребил тоже намеренно.

Date: 2012-11-25 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] lal-balu.livejournal.com
"рощ" на "трав"? (представьте себе рощу в хризантемах)

(p.s. думается последнюю строфу необходимо переработать)

Date: 2012-11-25 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
ага , правильно. по последней конкретней.

Date: 2012-11-25 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] lal-balu.livejournal.com
к сожалению тот случай когда по деталям бессмысленно. ощущение - сильно внестильно (торчит (богоборчески)). надо выкидывать и переписывать заново. я не в смысле что отвратительно само по себе (отнюдь нет) но при взгляде на мягкость оригинала особенно ощущается недоработанность.

кстати у Гарди "не поздно прозревать" - a довольно сюрреалистически: он воспринимает (слышит, видит) то что в памяти (всё что ушло, прозевано) но не то что в действительности и сейчас. мне финал Гарди представляется изящнее и сильнее вашего (никакого "нам", никакого "грозит" и т.п.)

т.е. мне кажется что к финалу Гарди стоит постремиться (хотя всё зависит от задач которые вы перед собой ставили как переводчик)

Date: 2012-11-25 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
задача обычная - перевести адекватно ,а не буквально. никаких других задач быть не может. Разговоры о концепциях и трактовках - для академиков.
perceived -это именно что- постигать, прозревая , а не узнавая.
не сюр , а метафизически , откровением итп. Почему богоборчески? страх божий, это основа экзистенции. Обсуждать ощущения невозможно.

Date: 2012-11-25 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] lal-balu.livejournal.com
я и не предлагал обсуждать. я изложил соображения (в частности переводческие по финалу Гарди - ни небес ни грозы у него в этом стихотворении нет). если мои соображения не убедительны оставляйте строфу как есть. я бы (на вашем месте) выкинул и переделал (пошел бы ближе к Гарди). но это вопрос переводческого выбора.

Date: 2012-11-25 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Неубедительны, потому что не прозвучали. Ничего Вы не изложили , сославшись на ощущения. И выбора не бывает. Бывает отсебятина.
Или более или менее точный синоним для размера, нпр.
Понятно ведь, что он подразумевает под слышаньем и видением, учитывая отношения Небес и барда. В лучшем случае бывает верное или дурное прочтение, а потом долгие разговры о бесконечном приближении к идеалу, оправдывая любой текст. Но это в тысячный раз уже.

Date: 2012-11-25 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
The tones around me that I hear, - это все то, что поет в предыдущих строфах. и он не один - голосов много и никто не грозит. Сочинили вы тут.

Date: 2012-11-25 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Господь тоже поет. там в ряду кукушек и травки еще есть Небеса,а оттуда пальчиком мановеют. сказано же - бают, что небеса покровительствуют поэтам, а ему уже нет, значит что? Накажут. я предложил выше варианты - какой вам наравится?
Edited Date: 2012-11-25 11:08 pm (UTC)

Date: 2012-11-25 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
мне не нравится ваш - он прямолинеен.

Date: 2012-11-25 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Some say each songster, tree and mead

кое кто говорит - певцы, дерево и луг ...

что вы предлагаете? непрямолинейно?

Date: 2012-11-25 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kuperschmidt.livejournal.com
я ничегот не могу предлагать - я не вчитываюсь и зочу спать. Не вы ли подсадили меня на один стишок, который я сейчас пытаюсь перевести - я не умею сосредотачиваться на разном одновременно.

Date: 2012-11-25 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
спокойной ночи тогда , я терпелив и подожду.

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 12:43 am
Powered by Dreamwidth Studios