alsit25: (Default)
[personal profile] alsit25

Вокруг не вижу я холмов,

Да и не ведаю  - зачем  

Украшен росных трав покров,

Созвездьем сонных хризантем.

 

Не слышу я в глуши лесной

Кукушки  заунывный  зов,

Как на закате козодой,

С шипеньем раздувает зоб.

 

Вот, бают – древо, луг и бард

Хвалу возносят  небесам,

А те, в награду, их  хранят.

Но глух к таким я словесам.

 

Тот голос, что с небес грозит,

Подобья, смыслы в мираже -

Все, что неявно нам вблизи,

Мне поздно прозревать уже!

 

оригинал:

http://www.poemhunter.com/poem/the-rambler/

Date: 2012-11-25 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] lal-balu.livejournal.com
к сожалению тот случай когда по деталям бессмысленно. ощущение - сильно внестильно (торчит (богоборчески)). надо выкидывать и переписывать заново. я не в смысле что отвратительно само по себе (отнюдь нет) но при взгляде на мягкость оригинала особенно ощущается недоработанность.

кстати у Гарди "не поздно прозревать" - a довольно сюрреалистически: он воспринимает (слышит, видит) то что в памяти (всё что ушло, прозевано) но не то что в действительности и сейчас. мне финал Гарди представляется изящнее и сильнее вашего (никакого "нам", никакого "грозит" и т.п.)

т.е. мне кажется что к финалу Гарди стоит постремиться (хотя всё зависит от задач которые вы перед собой ставили как переводчик)

Date: 2012-11-25 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
задача обычная - перевести адекватно ,а не буквально. никаких других задач быть не может. Разговоры о концепциях и трактовках - для академиков.
perceived -это именно что- постигать, прозревая , а не узнавая.
не сюр , а метафизически , откровением итп. Почему богоборчески? страх божий, это основа экзистенции. Обсуждать ощущения невозможно.

Date: 2012-11-25 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] lal-balu.livejournal.com
я и не предлагал обсуждать. я изложил соображения (в частности переводческие по финалу Гарди - ни небес ни грозы у него в этом стихотворении нет). если мои соображения не убедительны оставляйте строфу как есть. я бы (на вашем месте) выкинул и переделал (пошел бы ближе к Гарди). но это вопрос переводческого выбора.

Date: 2012-11-25 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Неубедительны, потому что не прозвучали. Ничего Вы не изложили , сославшись на ощущения. И выбора не бывает. Бывает отсебятина.
Или более или менее точный синоним для размера, нпр.
Понятно ведь, что он подразумевает под слышаньем и видением, учитывая отношения Небес и барда. В лучшем случае бывает верное или дурное прочтение, а потом долгие разговры о бесконечном приближении к идеалу, оправдывая любой текст. Но это в тысячный раз уже.

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 05:31 am
Powered by Dreamwidth Studios