alsit25: (Default)
[personal profile] alsit25
Монстр то и творит, на что монстр горазд,
Деянья немыслимые для нас.
Один лишь ему недоступен трофей -
Косноязычен он в речи своей

O стране покоренной, не снесшей обид;
Средь тех, кто отчаялся или убит,
Идет монстр важно, руки в боки к тому ж,
Пока его рот несет всяку чушь.

                                            ( Февраль 2022)

Date: 2022-03-17 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] robinverygood.livejournal.com
великану много чего под силу
что недоступно людишкам хилым
ему всё на свете добудет меч
но не под силу простая речь

по изнасилованной стране
он разъезжает на белом коне
взгляд победителя руки в боки
а изо рта чепухи потоки

Date: 2022-03-17 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
это довольно неплохо, но все -таки лучше воспроизвести то, что написал сам поэт. да и взгляд не может быть руками в боках.

Date: 2022-03-17 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] robinverygood.livejournal.com
там имелась в виду запятая, конечно. В то время я увлекался стихами порошками, там знаков препинания не бывает
Случайно увидел на ФБ перевод не помню чей, решил попробовать сам



взгляд победителя, руки в боки

Не спорю с профи, но как по мне, лучше отойти от буквы, если сохраняется дух стихотворения.
Не всегда всё можно буквально перевести.


Edited Date: 2022-03-17 04:41 pm (UTC)

Date: 2022-03-17 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
Переводить буквально ( слово в слово) это абсурд! даже гугл переводчик уже избегает этого. а зпт из поетическоог текста давно изгнаны, но грамотную речь не отменяют. И что такое этото мифический дух? То, что нельзя выразить словами?

Date: 2022-03-17 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] robinverygood.livejournal.com
что такое дух не знаю.

Спорить не буду, но мне кажется с запятой (явной или неявной) всё грамотно.
Описание великана:
взгляд победителя, гордая походка, уверенная речь, руки в боки, и т.д.

но не настаиваю

За оценку перевода спасибо

Date: 2022-03-17 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
дело в том, что там кроме рук в боки еще текст есть с характерной для одена интонацией и словарем. Слово великан, это неверный перевод слова ogre - потому что это плохой великан, людоед, а бывают великаны добрые или значимые ,как нпр Гулливер средь лилипутов . Сомнительно и выражение «простая речь» которое может оказаться просторечием, или речью убогой, Оден же пишет что речь эта косноязычна, несмотря на гладкость ее как и сейчас Первого Канала РФ, разъезды на белом коне не всегда дурны, как въезд Солженицина в Отечество на белом ездила и леди Годива а эти вьежали на танках

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 7th, 2026 12:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios