alsit25: (Default)
[personal profile] alsit25
Я увел ее к берегу речки
полагал, что она невинна,
но она-то была при муже.

Было это ночью Сантьяго
и согласию потакая
все фонари погасли,
светлячки загорелись в чаще
На повороте последнем
я коснулся груди ее спящей
и груди внезапно открылись
как цветы гиацинтов,
крахмал ее юбки
эхом звучал в ухе,
словно ткани из шелка
под десятью ножами.
Без серебра на кронах
росли над нами деревья
на горизонте собаки
лаяли в поисках речки.
.
*
Меж ежевикой и терном,
за камышами в раже,
под кронами поредевшими
я место очистил обоим.
И развязал галстук,
она же сняла платье.
Я пояс снял, с револьвером,
Она четыре корсажа.
Ни ракушки, ни туберозы
прекрасны так не бывали,
да и луны кристаллы
не сияют таким светом.

Ее бедра меня бежали,
как удивленные рыбы,
на полoвину пламя,
на половину стужа.
Той ночью скакал по дороге,
которой не может быть глаже
на жемчужной кобылке
без стремян и уздечки. 
То, что мне она рассказала,
говорить не пристало мужчине.
Поскольку свет понимания
заставляет меня сдержаться.
В песке и в поцелуях
ее я увел от речки.
И воздух разили кинжалы,
от лилий речных защищаясь.
И вел я себя как должно.
Как настоящий цыган.
Набор для шитья подарил ей
и атлас, нежнее, чем сено.
И я не хотел влюбляться,
ведь она-то была при муже
хоть сказала она, что невинна,
когда вел ее к берегу речки.

Оригинал:

https://www.poemas-del-alma.com/la-casada-infiel.htm

Date: 2021-12-20 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
это не странная дискуссия ,а типичная. Я знаю два , три исключния из этого правила. Маршак писал оригинальные стихи, так что он исключением не является. Пастернак, Бродский поэты гениальные, но как переводчнки, увы. Ахмадулина далеко не гений, но тоже дурная перводчица. А вот Эренбург или Гумилев переводили неполохо. И нет , Вересковый мед -это красиво, но крайне не верно, хотя бы потому что малютки медовары варили не мед или медовуху, а эль. А вот его Финдлей или Шалтай Болтай рушат ваши идеалистиеские теории непееводимости, дорогой друг... всказывание за балладу... даже не знаю, что сказать... Риторичность поэтов Возрождения и Пост Его - это стиль эпохи, времени, высказывание за время ,это красиво но пустословие.

Date: 2021-12-20 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mih-s-m.livejournal.com
Это коммент уже точно последний.

Оригинальные взрослые стихи Маршака как раз и доказывают, что поэтом он не был: "его переводы похожи на оригинальные стихи, а оригинальные стихи — на переводы".

Замена "эля" на "мёд" — очень верная и вынужденная. Рассказ о человеке, погибшем ради того, чтобы скрыть секрет варки пива, по-русски звучит идиотски. И Маршак это чувствовал.

Во всем остальном перевод почти что дословный (цитирую по памяти):

Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верю я стойкость юных,
Не бреющих бороды.

True was the word I told you
Only my son I feard.
I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
Edited Date: 2021-12-20 01:46 pm (UTC)

Date: 2021-12-20 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
еще больший идиотизм варить сладостный мед вместо горького пивца , за такое не гибнут в боях.. но вы , видимо, безнадежно упертый , а дословный перевод это абсурд. Проблема нашей дисскусии в том , что стихи читают не чувствами, а мозгами, как было принято во времена Шекспира , Бернса и Киплинга ,которые пиво предпочитали меду, милый дгуг..,,

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 02:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios