Т. Гайци Сказка вторая
Aug. 1st, 2012 01:10 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Кони градом буланым
двоили топот в подобья-
а над ручьем за семью лесами
белопенные руки мыли
бледные пани
обуянные скорбью.
В ушах у них по семь радуг
семь сумерек над ресницами
в лесу за семью горами
над сонной водицей.
А в покоях стеклянного замка
у колон задумчивых цветы увядали,
воском стекая ярко
над гробом.
Яблоко в нем лежало
морщинистей лица,
душок был такой мощный
что прикрывали очи
стражи дворца
А за окнами светлыми
на стульчиках золоченных
семь горбунков следили за поплавками -
фарфоровые короны склонились
пред паннами, обуянными скорбью.
http://www.kursywa.pl/?id=4099
no subject
Date: 2012-08-04 08:51 am (UTC)Это я сравниваю Ваш перевод и перевод merelana.
Большой соблазн у "целомудренной" женщины вставить себя в перевод, вот и появляется печаль там, где ей не место.
При том, что страшным диссонансом к хрупкости печали грубо стучит копытами чёткий ритм в переводе merelana.
Я даже и не знаю, как можно не слышать это несоответствие, которое автором ну никак не могло замышляться. Языка не знаю, конечно.
no subject
Date: 2012-08-04 07:52 pm (UTC)