Ли Мастерс (из Антологии Спун - Ривер)
Feb. 13th, 2019 07:24 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Аманда Баркер
Генри оставил меня с дитем,
Зная, что я не могу родить,
Не умерев сама.
Значит, в юности я вошла во врата праха.
Путник, говорят, что в селе, где я жила
Этот Генри любил меня любовью супруга,
Но из праха я заявляю
Что он сгубил меня, чтоб ублажить свою ненависть.
Констанция Хэтли
Ты превознес мою жертву, Спун – Ривер,
За заботу об Ирэн и Мэри,
Сиротах моей старшей сестры!
И вы порицаете Ирэн и Мэри
За их презрение ко мне!
Не превозноси мою жертву
И не порицай их презрение,
Я заботилась о них, воспитала, это верно!
Но я отравила мои благодеяния
Постоянными напоминаниями о них.
Чэйс Генри
При жизни я был городской алкаш.
Когда я умер, пастор отказался хоронить
Меня в освященной земле.
Что поспособствовало моей удаче
Ибо протестанты купили этот участок,
И похоронили меня здесь,
Рядом с могилой банкира Николаса
И его жены Присциллы,
Заметьте, вы, бережливые и набожные души,
Странности течений жизни
Несущие честь мертвым, живших во сраме.
Энн Рутледж
Из меня, подлой и безвестной
Исходит вибрация бессмертной музыки:
«Ни на кого не злясь, ко всем благотворя».*
Источая прощение миллионов миллионам
И милосердное лицо нации
Сияющее справедливостью и истиной.
Я, Энн Рутледж, спящая под этими сорняками,
Любимая при жизни Авраама Линкольна,
Замужем за ним, но не во браке,
А пройдя развод.
Цвети вечно, О, Республика,
Из праха в моей груди!
* цитата из инаугурационной речи А. Линкольна
Серепта Мэйсон
Жизнь моя разрослась цветами во все стороны,
Кроме подветренной, засушившей лепестки
Во мне там, где вы, селяне, можете меня видеть.
Из праха я возвышаю голос протеста:
Вы никогда не видели мои цветущие ветки!
Вы, живые, вы воистину глупы,
Вам не ведомы пути ветра
И не видимы силы
Стоящие за процессами жизни.
Оригиналы:
https://www.poemhunter.com/poem/amanda-barker/
https://www.bartleby.com/84/9.html
https://www.bartleby.com/84/10.html
https://www.bartleby.com/84/200.html
https://www.bartleby.com/84/7.html
Генри оставил меня с дитем,
Зная, что я не могу родить,
Не умерев сама.
Значит, в юности я вошла во врата праха.
Путник, говорят, что в селе, где я жила
Этот Генри любил меня любовью супруга,
Но из праха я заявляю
Что он сгубил меня, чтоб ублажить свою ненависть.
Констанция Хэтли
Ты превознес мою жертву, Спун – Ривер,
За заботу об Ирэн и Мэри,
Сиротах моей старшей сестры!
И вы порицаете Ирэн и Мэри
За их презрение ко мне!
Не превозноси мою жертву
И не порицай их презрение,
Я заботилась о них, воспитала, это верно!
Но я отравила мои благодеяния
Постоянными напоминаниями о них.
Чэйс Генри
При жизни я был городской алкаш.
Когда я умер, пастор отказался хоронить
Меня в освященной земле.
Что поспособствовало моей удаче
Ибо протестанты купили этот участок,
И похоронили меня здесь,
Рядом с могилой банкира Николаса
И его жены Присциллы,
Заметьте, вы, бережливые и набожные души,
Странности течений жизни
Несущие честь мертвым, живших во сраме.
Энн Рутледж
Из меня, подлой и безвестной
Исходит вибрация бессмертной музыки:
«Ни на кого не злясь, ко всем благотворя».*
Источая прощение миллионов миллионам
И милосердное лицо нации
Сияющее справедливостью и истиной.
Я, Энн Рутледж, спящая под этими сорняками,
Любимая при жизни Авраама Линкольна,
Замужем за ним, но не во браке,
А пройдя развод.
Цвети вечно, О, Республика,
Из праха в моей груди!
* цитата из инаугурационной речи А. Линкольна
Серепта Мэйсон
Жизнь моя разрослась цветами во все стороны,
Кроме подветренной, засушившей лепестки
Во мне там, где вы, селяне, можете меня видеть.
Из праха я возвышаю голос протеста:
Вы никогда не видели мои цветущие ветки!
Вы, живые, вы воистину глупы,
Вам не ведомы пути ветра
И не видимы силы
Стоящие за процессами жизни.
Оригиналы:
https://www.poemhunter.com/poem/amanda-barker/
https://www.bartleby.com/84/9.html
https://www.bartleby.com/84/10.html
https://www.bartleby.com/84/200.html
https://www.bartleby.com/84/7.html