Dec. 29th, 2025

alsit25: (Default)
слышится свисток. Один из моряков прижал губами деревянный духовой инструмент, его пальцы, включая большой, управляют тем, что можно назвать клапанами, и после того, как в него вдохнули дух, инструмент испускает, как говорится, самую красноречивую музыку. Такое событие могло бы изменить ход событий. (Пауза.) Иди и посмотри, что это.
РОЗ: Кт
o-то дует в трубочку.
ГИЛ: Иди и найди его.
РОЗ: А потом что?
ГИЛ: Не знаю – попроси сыграть.

РОЗ: Зачем?
ГИЛ: Быстро – пока мы не потеряли импульс.
РОЗ: Да ну! – что-то происходит. Это избежало моего внимания!


(Он прислушивается; пытается выйти. Слушает внимательнее; меняет направление.
Гильденстерн не обращает внимания. Розенкранц прохаживается, пытаясь понять, откуда звучит музыка. Наконец, он случайно находит источник – среднюю бочку. От музыки никак не избавиться. Он поворачивается к Гильденстерну, тот не реагирует. Розенкранц на протяжении всего этого действия не может сложить ни слова. Лицо и руки его выражают недоумение. Он стоит, глядя на среднюю бочку. Музыка раздается изнутри. Он пинает бочку – звуки замолкают. Он отбегает к Гильденстерну. Музыка снова начинает звучать. Он осторожно подходит к бочке. Поднимает крышку – музыка громче. Он резко закрывает крышку – музыка тише. Возвращается к Гильденстерну. Но звучит барабан, приглушённо. Он замирает. Оборачивается. Рассматривает левую бочку. Барабаны продолжают играть в такт флейте. Он возвращается к Гильденстерну. Открывает рот, чтобы заговорить – не выходит. Слышится лютня. Он резко оборачивается к третьей бочке. Подключаются другие инструменты. Теперь совершенно ясно, что внутри трёх бочек находятся музыканты и они играют знакомую мелодию, которую уже слышали трижды – это трагики. Они продолжают играть. Розенкранц садится рядом с Гильденстерном; оба смотрят в зал. Музыка замолкает.)

(Пауза.)

РОЗ: Мне показалось, что я слышал оркестр. (С отчаянием.) Всё, на что я могу полагаться, – это правдоподобие!
ГИЛ (кода): Даждь нам днесь по мелодии …

(Крышка средней бочки взлетает, и появляется голова актёра.)

АКТЁР: Ага! Значит, все в одной лодке! (Он вылезает. Обходит бочки, стуча по ним.)
Все наружу!

(Невероятно, но трагики вылезают из бочек. С инструментами, но без повозки. Всего пара узелков. Альфреда среди них нет. Актёр веселится.)

АКТЁР: (Розенкранцу.) Где мы?
РОЗ: В пути.
АКТЁР: Конечно, мы ещё не прибыли.
РОЗ: Готовы ли мы к Англии?
АКТЁР: По мне, так вы выглядите нормально. Думаю, в Англии они не слишком придирчивы. Аль-фред!


(Альфред появляется из бочки актёра.)

ГИЛ: Что вы здесь делаете?
АКТЁР: Путешествуем. (К трагикам.) Правильно – слейтесь с фоном!


(Трагики в костюмах из пантомимы: король в короне, Альфред в роли королевы, Отравитель и две фигуры в плащах. Они сливаются с фоном.)

АКТЁР: (Гильденстерну) Рады видеть нас? (Пауза.) Пока что вы неплохо выходите из всего этого.
ГИЛ: А вы?
АКТЁР: В немилости. Наш спектакль оскорбил короля.
ГИЛ: Да.
АКТЁР: Ну да – второй же муж. Бестактно, что и говорить.

РОЗ: Тем не менее, пьеса была вполне неплохая.
АКТЁР: Мы толком и не разошлись – только стало по-настоящему интересно, как нас остановили. (Смотрит на Гамлета.) Вот это способ путешествовать…
ГИЛ: Что вы там делали?
АКТЁР: Прятались.  (указывает на костюмы.) Пришлось удирать в чём были.
РОЗ: Зайцами.
АКТЁР: Естественно – нам не заплатили по обстоятельствам, едва-едва выходящим из-под нашего контроля, а все деньги, что у нас были, мы проиграли, ставя на верняк. Жизнь – игра, с чудовищными шансами; будь это пари, вы бы на него не пошли. Вы знали, что любое число, умноженное на два – чётное?
РОЗ: Неужто?
АКТЁР: Каждый день узнаём что-нибудь новое – ценой потерь. Но мы, лицедеи, идём дальше и дальше. Знаете, что бывает со старыми актёрами?
РОЗ: Что?
АКТЁР: Ничего. Они всё ещё играют. Вы удивлены?
ГИЛ: Чем?
АКТЁР: Тем, что видите нас?
ГИЛ: Я знал, что это не конец.
АКТЁР: При том, что почти все ещё на ногах. Как вам всё это пока?
ГИЛ: У нас не так уж много исходных данных.
АКТЁР: Вы с ним говорили?
РОЗ: В принципе это возможно.
ГИЛ: Но это ничего бы не изменило.
РОЗ: Но возможно же.
ГИЛ: Бессмысленно.
РОЗ: Зато дозволено.
ГИЛ: Дозволено – да. Мы ничем не ограничены. Границы не очерчены, запреты не наложены. Мы на время обрели – или по ошибке вляпались в свободу, на время. Спонтанность и прихоть – повестка дня. Другие колёса крутятся, но это не наша забота. Мы можем дышать. Можем расслабиться. Можем делать что угодно и говорить что угодно кому угодно – без ограничений.
РОЗ: В разумных пределах, разумеется.
ГИЛ: Разумеется, в пределах.


(Гамлет выходит к рампе и разглядывает зрительный зал. Остальные смотрят, но молчат. Он шумно прочищает горло и плюёт в зал. Долю секунды спустя тянется к глазу и вытирает его. Уходит к задней кулисе.)

Read more... )
alsit25: (Default)
По мере того как вещи редеют их количество подается исчислению.
Остаётся вот столько сибирских тигров,
вот столько африканских слонов. Триста красноногих цапель.
Мы выскребаем из мира наклоны и извилистость чудес словно поедая остатки подгоревшего лука и моркови с чугунной сковороды.
Закрывая глаза, чтобы лучше почувствовать привкус гари привычной сладости.

Оригинал:

https://poets.org/poem/if-hearing-heavy-furniture-moved-floor-above-us-0

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

December 2025

S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 3031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 05:59 am
Powered by Dreamwidth Studios