alsit25: (alsit)
[personal profile] alsit25





Я играю Гайдна после чёрного дня

и чувствую незатейливое тепло в руках.
Клавиши того хотят. Нежные молоточки бьют

Резонанс зелен, живой и спокойный

Музыка утверждает, что существует свобода

И кто –то не платит налоги кесарю

Запускаю руки в свои гайдновские карманы

и передразниваю кого-то, кто смотрит спокойно на мир.
Я поднимаю гайдновский флаг - это означает:

"Мы не сдадимся. Но хотим мира."


Музыка - стеклянный дом на склоне,
где камни летают, камни катятся.
И камни летят напролом и сквозь дом,
но окна остаются целыми.


Оригинал: http://slippedisc.com/2015/03/i-play-haydn-after-a-black-day/

PS. подстрочник любезно предоставлен нам шведско - русско- финским писателем Зинаидой Линден




Date: 2015-04-05 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] lebo35.livejournal.com
Хорошо!

Прохожий.

Date: 2015-04-13 04:28 am (UTC)
From: (Anonymous)
Сравнила с переводом А. Афиногеновой. очень близки переводы, но Ваш "резонанс" и "музыка"- красивше).

Re: Прохожий.

Date: 2015-04-13 04:32 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
а есть такой? я спорил с переводом Б. Херсонск0го

Прохожий.

Date: 2015-04-13 04:36 am (UTC)
From: (Anonymous)
Вот он:


Играю Гайдна на исходе чёрного дня
и ощущаю лёгкое тепло в ладонях.
Податливы клавиши. Мягко стучат молоточки.
Звук зелен, весел и тих.
Звук говорит, что свобода есть

и что кто-то не платит кесарю подать.

Засунув руки в карманы Гайдна,
я подражаю тому, кто спокойно смотрит на мир.
Я поднимаю флаг Гайдна, что означает:
«Мы не сдаёмся. Но хотим мира».
Музыка — это стеклянный дом на склоне

где камни летят, катятся камни.

И катятся камни насквозь
но оконные стёкла целы.

Перевод А. Афиногеновой

Re: Прохожий.

Date: 2015-04-13 04:40 am (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
гайдновские карманы и карманы Гайдна сильно различные вещи
получается, что лир герой вор
да и выражение катиться насквозь не сильно грамотно
ну и еще много ошибок ..

Date: 2015-04-15 06:38 am (UTC)
From: (Anonymous)
Поясните, как вы себе представляете затейливое тепло в руках?
Живой и спокойный музыка - вы так передаете иностранный акцент?

Date: 2015-04-15 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] alsit25.livejournal.com
а как бы вы перевели - simple warmth ?
а разве слово резонанс не мужского рода?

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
2930     

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 30th, 2025 10:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios