alsit25: (Default)
                       или
            Сила Молитвы
Или возведение Приората В Болтоне
                     Притча.

Что хорошо для босых молитв?
Так темно начинаю мой сказ;
Как понять, откуда весну утешает она
И нет молитв про запас?

Что хорошо для босых молитв? -
Сокольничий Леди спросил.
Она отвечала «ПЕЧАЛЬ БЕЗ КОНЦА!»
Ибо знала, что Варф ее сына убил.

Подсказали сокольничего слова,
И взгляды его к ответу вели, 
И любовь, что гнездилась в ее душе
К юному Ромили.

…Юнец Ромили входит в Барденский лес
По кочкам бредет весь день,
И гончую держит на поводке  –
А вдруг попадется олень.

И бездны оба достигли они,
И берег другой –  искус,
Ибо течет там надменный Варф,
И между скал виден спуск.

Так и зовется ручей там – СТРИД,
И назывался так веку спокон:
Тысячу лет он звался так
Будет зваться так тысячу он.

Юнец Ромили дальше идет,
Не всякий юнец страха бежит,
Возможно, что он и в сотый раз
Сделает шаг через СТРИД.

Он радостно прыгнул – ему ни почем,
Что скалы круты, что буен поток…
Но гончая поводок натянув,
Прервала его прыжок.

И мальчик уже у Варфа в руках
Задушен безжалостно тот,
Кого не увидят уже никогда,
Пока со дна не всплывет.

В долине уже давно тишина,
И печаль бессловесней всего,
И для сердец станет этот Варф,
Печальнее, чем Ярроу.

Когда б по любовнику слезы ее,
Утеху нашла бы и, как ни жаль,
У смерти и у смерти страстей –
Варф излечил бы печаль.

Не рыдала она по свадьбе своей
Надежда ее простиралась в даль,
И пусть на завтра назначен брак,
Была материнской печаль.

Он древом стал, стоял одинок,
И ветви гордо качались к тому ж
И корни прекрасного древа вросли
В то, где лежал ее муж!

Долго сидела она в темноте,
И сказала – Пусть возведут Приорат
В Болтоне, там, где Варф течет,
Как память моих утрат!

И Приорат был возведен,
А Варф, меж речных своих дел,
Голосом грустным заутреню вел
И на вечерне пел.

А Леди молилась уже в небесах,
Поблажки там не в ходу!
Но все же она утешенье нашла,
Терпенье смягчило беду.

О, там никогда печали сердец
Не найдут облегченья сердцам,
Если к богу не обратимся, прося,
Чтобы другом Он стал нам!


Примечания, поскольку названия здесь «говорящие»:

В английском Йоркшире протекает горный ручей. Это небольшой и безвредно выглядящий горный поток шириной в несколько метров, известен как Болтон Стрид. Но под водой таится глубокая пропасть, способная мгновенно затянуть любого, кто в неё попадёт.
Чтобы понять, откуда у маленького горного ручья может быть такая опасная репутация, стоит немного подняться вверх по течению. В нескольких километрах выше этот ручей расширяется до двух десятков метров. Это река Варф, текущая по территории Йоркшира. Когда она доходит до области Болтон Эбби, то упирается в узкий промежуток, заставляя воду набирать огромную скорость. Узкий промежуток на Стрид (шаг) — только иллюзия. На самом деле внизу скрывается сеть пещер и тоннелей, которые содержат всю остальную часть речной воды. Никто действительно не знает, насколько глубоко уходит ручей Стрид.

** Yarrow ( тысячелистник) название другой реки там же.

Оригинал:

https://poemanalysis.com/william-wordsworth/the-force-of-prayer-or-the-founding-of-bolton-priory/
alsit25: (alsit)

Поговорим о стихотворении Вордсворта

A slumber did my spirit seal;
I had no human fears:

She seem’d a thing that could not feel

The touch of earthly years.


No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;

Roll’d in earth’s diurnal course

With rocks, and stones, and trees.

Кольридж заметил, что стихотворение похоже на «прекрасную эпитафию». Хартман утверждал, что в стихотворении Вордсворт «достигает навсегда западающей в память недосказанности в том, что человек в существовании своем всегда отделен от природы». Джон Махони подчеркивает "блестящие аллитерации первой строки , добавляя, что" кажущаяся простота скрывает глубину чувств, а тонкая естественность языка прячет глубокие ассоциации ". Антония Тилл отмечает использование терминологии почти научной, ("суточный"   diurna — это латынь, язык науки мрачного средневековья - днЕвный (вспомним, погасло днЕвное светило), что придает стихотворению поразительную мощь, привнося космическое измерение в смерть девушки. http://en.wikipedia.org/wiki/A_slumber_did_my_spirit_seal

Что же скрыто в этом стихотворении?

Read more... )

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 27th, 2025 03:08 am
Powered by Dreamwidth Studios