Из Т. Хьюма
Jan. 1st, 2025 07:06 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Городской горизонт
В летний день, в городе,
Где кучевые облака разъедаются дымоходами,
Флора, проходящая с презрением,
Поднимает оборчатое синее платье, небо.
И я вижу ее белую облачную нижнюю юбку,
Прозрачный Валансьен, сплетенный из перекрученных кожухов,
Разорванную дымоходами, рваные кружева, потертые и потрескавшиеся.
Ночью!
Ночью!
Весь ужас в этом.
Ветви мертвого дерева
Вырисовывающиеся на склоне холма.
Темные больные вены,
На мертвом белом теле небес.
Разрывая железным крюком
Безжалостной Мары.
Управляя нежными облаками мятежа.
Клеймо непристойных богов
На их летающей скотине
Бродящей по небесной прерии.
Внезапная тайна
Внезапная тайная бухта у Бадли
Гладь на воде, утес скрытый.
Тихий будуар моря, который
В полуденный зной дремлет.
Бархатный песок, гладкий, как округлое бедро
Девы Возрадовавшейся, когда возлежит во сне.
Живой полуденный зной, дрожащий с виду.
О, нетерпеливый паж! О, бархатный песок!
Дрожащие, малодушные волны крадутся
Робко — ах, как интересно!
Трепеща и отступая.
Узрите — благословляет аббат — это всего лишь притворный сон.
О, гладкое круглое бедро!...
Поднимается сильный ветер, темные скалы глядят долу.
Кальвин с кислым лицом — ты жалуешься все еще?
Набережная
Изяществом скрипок вселялся в меня экстаза бес,
В блеске золотых каблуков на твердой мостовой.
Ныне вижу без
сомнений что тепла поэзии явно в обрез.
О, Боже, скукожь
Изъеденное звездами одеяло небес,*
Чтобы с комфортом лежать ожидая чудес.
Отсылка к Леди Макбет « И небеса не подглядывют под одело мрака»
Оригиналы:
https://allpoetry.com/Thomas-Ernest-Hulme
В летний день, в городе,
Где кучевые облака разъедаются дымоходами,
Флора, проходящая с презрением,
Поднимает оборчатое синее платье, небо.
И я вижу ее белую облачную нижнюю юбку,
Прозрачный Валансьен, сплетенный из перекрученных кожухов,
Разорванную дымоходами, рваные кружева, потертые и потрескавшиеся.
Ночью!
Ночью!
Весь ужас в этом.
Ветви мертвого дерева
Вырисовывающиеся на склоне холма.
Темные больные вены,
На мертвом белом теле небес.
Разрывая железным крюком
Безжалостной Мары.
Управляя нежными облаками мятежа.
Клеймо непристойных богов
На их летающей скотине
Бродящей по небесной прерии.
Внезапная тайна
Внезапная тайная бухта у Бадли
Гладь на воде, утес скрытый.
Тихий будуар моря, который
В полуденный зной дремлет.
Бархатный песок, гладкий, как округлое бедро
Девы Возрадовавшейся, когда возлежит во сне.
Живой полуденный зной, дрожащий с виду.
О, нетерпеливый паж! О, бархатный песок!
Дрожащие, малодушные волны крадутся
Робко — ах, как интересно!
Трепеща и отступая.
Узрите — благословляет аббат — это всего лишь притворный сон.
О, гладкое круглое бедро!...
Поднимается сильный ветер, темные скалы глядят долу.
Кальвин с кислым лицом — ты жалуешься все еще?
Набережная
Изяществом скрипок вселялся в меня экстаза бес,
В блеске золотых каблуков на твердой мостовой.
Ныне вижу без
сомнений что тепла поэзии явно в обрез.
О, Боже, скукожь
Изъеденное звездами одеяло небес,*
Чтобы с комфортом лежать ожидая чудес.
Отсылка к Леди Макбет « И небеса не подглядывют под одело мрака»
Оригиналы:
https://allpoetry.com/Thomas-Ernest-Hulme