Р. Уилбер Коттедж Стрит 1953
Oct. 7th, 2021 08:19 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На фоне огнеупорной ширмы Эдна Уорд,
Kлонясь к подносу Кантона, наливает чай
Испуганной миссис Плат, потом, в свой черед,
Бледной дочке, и нам с женой, невзначай
О предпочтениях она говорит.
С лимоном или молоком предпочитаем?
Уже кажется длинным этот визит.
Но мы желания излагаем за чаем.
Уточняя сказанное – вот мой кабинет,
Поэт счастливый публикацией или
Сильвию, желавшую покинуть этот свет,
Подбодрив робко, благословить бессилен.
Я - глупый спасатель, который на дне
Мелководья в приливе девушку спас,
Ту, что вдали от берега, утонув вполне,
Глядит из воды жемчугами глаз.
Сопротивление ее велико, и не зря
Жизнь рекомендована нами, унижая
Беседой в летний полдень, и несмотря
На мрак, намекающий на конец мая.
Эдна Уорд умрет через пятнадцать зим
На восьмом десятке, подсчитать бы снова…
К величью и мужеству плач не допустим,
Протянет руку, любовь – последнее слово.
Пережив Сильвию, неся жизни крест,
Училась долго, как тому быть должно,
В конце объявив блестящий протест,
В верлибрах беспомощно и ложно.
Оригинал:
http://www.writing.upenn.edu/~afilreis/88v/wilbur-cottage.html
Kлонясь к подносу Кантона, наливает чай
Испуганной миссис Плат, потом, в свой черед,
Бледной дочке, и нам с женой, невзначай
О предпочтениях она говорит.
С лимоном или молоком предпочитаем?
Уже кажется длинным этот визит.
Но мы желания излагаем за чаем.
Уточняя сказанное – вот мой кабинет,
Поэт счастливый публикацией или
Сильвию, желавшую покинуть этот свет,
Подбодрив робко, благословить бессилен.
Я - глупый спасатель, который на дне
Мелководья в приливе девушку спас,
Ту, что вдали от берега, утонув вполне,
Глядит из воды жемчугами глаз.
Сопротивление ее велико, и не зря
Жизнь рекомендована нами, унижая
Беседой в летний полдень, и несмотря
На мрак, намекающий на конец мая.
Эдна Уорд умрет через пятнадцать зим
На восьмом десятке, подсчитать бы снова…
К величью и мужеству плач не допустим,
Протянет руку, любовь – последнее слово.
Пережив Сильвию, неся жизни крест,
Училась долго, как тому быть должно,
В конце объявив блестящий протест,
В верлибрах беспомощно и ложно.
Оригинал:
http://www.writing.upenn.edu/~afilreis/88v/wilbur-cottage.html