Из Д. Роттенберга
Aug. 26th, 2021 07:09 amЯ не спасу мир
Я люблю пересекать
эти границы. Они находятся
между мертвыми & мертвыми.
Я стараюсь
быть честным
но не оправдываю
их ожиданий,
Я не спасу мир.
Сила моей крови
вытекает из моего ботинка.
Никогда я не уставал,
но теперь устаю. Я свистну
&собака садится
& раздумывает.
Больше никто не отдыхает
или влюблен.
Вкус смерти у меня во рту.
Я сосу его, его как палец,
пока он меня не ломает.
Это судьба зверей
& птиц
маленькие жизни отстают.
Дети в лесу
пробегают, как дети,
Я прячусь под одеялом,
меня тошнит от счета.
два&два это пять
но дважды два
всегда четыре.
Позвони мне завтра
- говорит голос –
& я перезвоню тебе.
Я сети для всех
прожорливых рыб (Э. Сёдергран)*
& томлюсь по аду.
* шведская поэтесса русского происхождения
Вариации по Лорке ((Xxviii) Черепахам
[1]
Там — или здесь
по этому случаю — крики
мчатся вкруг нас
многоточия расчленяют башню
Вавилонскую, хмельной город,
в ярости пьяная женщина сидит там
в перьях, на портиках
мужчины с бледными челами
выкрикивают стихи с крыш,
сокрушая его травы,
города похороненного в словах,
вроде «кипарис»&«дневное светило»
«там» & «здесь»
[2]
Сердце мое улетает от меня
- смотри летит –
& взлетая по спирали,
как звезда, спираль взлетает минуя Мыс
наискось
как неоновое сердце,
небесная черепаха сидела перед Папой
пока черепаха & звезда
не упали на землю,
изведать пределы сердца,
так этот голод
изведывает душу
или ноги, или что там жизнь оставляет нам
сердце, душу & много черепах,
где сердце преображает
тело, как плювиальная
сахара & черепахи
заслоняют горизонт,
оставляя панцири & крылья позади,
для нашего последнего покоя
Оригиналы соответственно:
https://www.poemhunter.com/poem/i-will-not-save-the-world/
https://poets.org/poem/lorca-variations-xxviii-turtles
Я люблю пересекать
эти границы. Они находятся
между мертвыми & мертвыми.
Я стараюсь
быть честным
но не оправдываю
их ожиданий,
Я не спасу мир.
Сила моей крови
вытекает из моего ботинка.
Никогда я не уставал,
но теперь устаю. Я свистну
&собака садится
& раздумывает.
Больше никто не отдыхает
или влюблен.
Вкус смерти у меня во рту.
Я сосу его, его как палец,
пока он меня не ломает.
Это судьба зверей
& птиц
маленькие жизни отстают.
Дети в лесу
пробегают, как дети,
Я прячусь под одеялом,
меня тошнит от счета.
два&два это пять
но дважды два
всегда четыре.
Позвони мне завтра
- говорит голос –
& я перезвоню тебе.
Я сети для всех
прожорливых рыб (Э. Сёдергран)*
& томлюсь по аду.
* шведская поэтесса русского происхождения
Вариации по Лорке ((Xxviii) Черепахам
[1]
Там — или здесь
по этому случаю — крики
мчатся вкруг нас
многоточия расчленяют башню
Вавилонскую, хмельной город,
в ярости пьяная женщина сидит там
в перьях, на портиках
мужчины с бледными челами
выкрикивают стихи с крыш,
сокрушая его травы,
города похороненного в словах,
вроде «кипарис»&«дневное светило»
«там» & «здесь»
[2]
Сердце мое улетает от меня
- смотри летит –
& взлетая по спирали,
как звезда, спираль взлетает минуя Мыс
наискось
как неоновое сердце,
небесная черепаха сидела перед Папой
пока черепаха & звезда
не упали на землю,
изведать пределы сердца,
так этот голод
изведывает душу
или ноги, или что там жизнь оставляет нам
сердце, душу & много черепах,
где сердце преображает
тело, как плювиальная
сахара & черепахи
заслоняют горизонт,
оставляя панцири & крылья позади,
для нашего последнего покоя
Оригиналы соответственно:
https://www.poemhunter.com/poem/i-will-not-save-the-world/
https://poets.org/poem/lorca-variations-xxviii-turtles