З. Херберт Трансформации Ливия
Feb. 23rd, 2021 09:06 amКак понимали Ливия мой дед и мой прадед
ибо явно же читали его в классической гимназии
во времена совсем худые
когда в окно заглядывает каштан – жаркие канделябры с цветами –
и все мысли дедушки и прадедушки устремлялись задыхаясь к Мицци
поющей в саду являя декольте и божественные ноги до самых колен
или к Габи из венской оперы с локонами херувима
к Габи с задранным носиком и с Моцартом в горле
или напоследок к доброй Йози утешительнице смятенных
без красоты таланта и особых притязаний
так что пришлось читать Ливия – пора цветения
запах мела скуки керосина полы мыли которым
под портретом императора
ибо тогда еще был император
и империя, как все империи
казалась вечной
Читая историю Города находились под впечатлением
что они римляне или потомки римлян
сыновья завоеванных и сами покоренные
латинист в ранге статского советника
собрание древних добродетелей под вытертой тужуркой
вероятно прививал презрение к черни
бунт – res tam foeda – будил в них отвращение
когда другие завоевания полагались праведными
просто означая победу лучшего и сильного
вот почему так саднило поражение под озером Тразименским
а победы Сципиона наполняли гордостью
смерть Ганнибала приняли с явным облегчением
легко слишком легко они проходили
замысловатые конструкции образованные причастиями,
разливы рек элоквенции
ловушки синтаксиса
- сражаться
не за свое дело
Только мой отец и я следовали
за ним Ливий против Ливия
усердно изучая что там под фреской
вот почему не отзывался в нас эхом театральный жест Сцеволы
крик центурионов в триумфальных процессиях
и склонны мы были сочувствовать поражениям
самнитов, галлов или этрусков
исчисляли множество имен людей растоптанных в прах римлянами
похороненных бесславно и которые для Ливия
не стоили даже морщинки на стиле
новых гирпинов апулов луканцев узентийцев
как и обитателей Локри Таранто Метапонто
Отец мой знал хорошо и я знаю
что однажды в краях далеких
без знамений небесных
в Панонии Сараево или в Трапезунде
в городе у холодного моря
или в долине Панджшерской
вспыхнет удельное пламя
и сокрушит империю
Оригинал:
https://bliskopolski.pl/poezja/zbigniew-herbert/elegia-na-odejscie/przemiany-liwiusza/
ибо явно же читали его в классической гимназии
во времена совсем худые
когда в окно заглядывает каштан – жаркие канделябры с цветами –
и все мысли дедушки и прадедушки устремлялись задыхаясь к Мицци
поющей в саду являя декольте и божественные ноги до самых колен
или к Габи из венской оперы с локонами херувима
к Габи с задранным носиком и с Моцартом в горле
или напоследок к доброй Йози утешительнице смятенных
без красоты таланта и особых притязаний
так что пришлось читать Ливия – пора цветения
запах мела скуки керосина полы мыли которым
под портретом императора
ибо тогда еще был император
и империя, как все империи
казалась вечной
Читая историю Города находились под впечатлением
что они римляне или потомки римлян
сыновья завоеванных и сами покоренные
латинист в ранге статского советника
собрание древних добродетелей под вытертой тужуркой
вероятно прививал презрение к черни
бунт – res tam foeda – будил в них отвращение
когда другие завоевания полагались праведными
просто означая победу лучшего и сильного
вот почему так саднило поражение под озером Тразименским
а победы Сципиона наполняли гордостью
смерть Ганнибала приняли с явным облегчением
легко слишком легко они проходили
замысловатые конструкции образованные причастиями,
разливы рек элоквенции
ловушки синтаксиса
- сражаться
не за свое дело
Только мой отец и я следовали
за ним Ливий против Ливия
усердно изучая что там под фреской
вот почему не отзывался в нас эхом театральный жест Сцеволы
крик центурионов в триумфальных процессиях
и склонны мы были сочувствовать поражениям
самнитов, галлов или этрусков
исчисляли множество имен людей растоптанных в прах римлянами
похороненных бесславно и которые для Ливия
не стоили даже морщинки на стиле
новых гирпинов апулов луканцев узентийцев
как и обитателей Локри Таранто Метапонто
Отец мой знал хорошо и я знаю
что однажды в краях далеких
без знамений небесных
в Панонии Сараево или в Трапезунде
в городе у холодного моря
или в долине Панджшерской
вспыхнет удельное пламя
и сокрушит империю
Оригинал:
https://bliskopolski.pl/poezja/zbigniew-herbert/elegia-na-odejscie/przemiany-liwiusza/