К 105 летию со дня рождения Одена
Feb. 21st, 2012 02:26 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Благодарность
Еще до первых прыщей,
Я почувствовал: лес и вереск
Святы, а люди грешны.
И потому снизу вверх
На Томаса, Гарди и Фроста
Взирал, начав рифмовать.
Любовь опровергла все,
Ведь Кто-то стал мне дорог,
Тут помогли Йейтс и Грейвс.
Но экономика вдруг
без объявления рухнула
и меня наставлял Брехт.
Гитлер и Сталин потом
меня ужаснули , заставив
вспомнить о Боге всерьез
Как я их зло распознал?
Кьеркегор, Уильямс и Льюис
к вере вернули меня.
Смягчившись теперь, в летах
я дома, щедра здесь природа
и снова меня влечет.
Кто мне наставник сейчас?
Гораций творцов всех искусней,
в Тиволи неживших плоть.
Гёте, ценитель камней,
с догадкой своей, что Науку
сбил с панталыку Ньютон.
Нежно я помню вас всех,
без вас даже плохонькой строчки
я бы сложить не смог.
оригинал здесь http://piony.livejournal.com/694417.html
no subject
Date: 2012-02-21 11:45 pm (UTC)с благодарностью
Date: 2012-02-22 12:25 am (UTC)no subject
Date: 2012-02-22 01:55 am (UTC)Строка "Томаса, Гарди и Фроста..." создаёт нежелательную неясность, поскольку "Томас Гарди" русским достаточно известен, и не все сразу поймут, что здесь помянуты фамилии разных поэтов. Хорошо бы прояснить эту деталь.
"Вересковые пустоши и лесные края" не очень хорошо переданы сочетанием "лес и вереск".
"Экономика рухнула..." - всё же слишком прямолинейно.
no subject
Date: 2012-02-26 05:09 am (UTC)в оригинале еще прямолинейней, экономика вдруг рухнула, обвалилась..
woodland не переводится буквально - лесной край , это лесной массив по научному или просто лес. ср woods - лес, а не доски.