Nov. 3rd, 2021

alsit25: (Default)
(Илиада, 2.87-2.90)

Словно рой льющийся из полой скалы
По прямой устремляясь к тимьяну,
Купно снижаясь на пурпур и это
Не более чем поражение амнезией,
Той что сбивает стрелку компаса солнца,
И они забывают шаги ритуального танца,
Каждый рой слетает в различную тусклость
Не забывая седельные сумки с блаженством,
Улей темнеет, и матке грозит голод,
Дворец превращают в руины вандалы,
Те, кто разграбят его золотые запасы,
Те, что остались в хрупком гекзаметре воска
Так вот…

Оригинал:

https://muse.jhu.edu/article/595750/summary


* Словно как пчелы, из горных пещер вылетая роями,
Мчатся густые, всечасно за купою новая купа;
В образе гроздий они над цветами весенними вьются
Или то здесь, несчетной толпою, то там пролетают...
(Илиада, перевод Н.И.Гнедича)

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 11:09 am
Powered by Dreamwidth Studios