А. Столлингс Беспорядочный коллапс колонии
Nov. 3rd, 2021 06:28 am(Илиада, 2.87-2.90)
Словно рой льющийся из полой скалы
По прямой устремляясь к тимьяну,
Купно снижаясь на пурпур и это
Не более чем поражение амнезией,
Той что сбивает стрелку компаса солнца,
И они забывают шаги ритуального танца,
Каждый рой слетает в различную тусклость
Не забывая седельные сумки с блаженством,
Улей темнеет, и матке грозит голод,
Дворец превращают в руины вандалы,
Те, кто разграбят его золотые запасы,
Те, что остались в хрупком гекзаметре воска
Так вот…
Оригинал:
https://muse.jhu.edu/article/595750/summary
* Словно как пчелы, из горных пещер вылетая роями,
Мчатся густые, всечасно за купою новая купа;
В образе гроздий они над цветами весенними вьются
Или то здесь, несчетной толпою, то там пролетают...
(Илиада, перевод Н.И.Гнедича)
Словно рой льющийся из полой скалы
По прямой устремляясь к тимьяну,
Купно снижаясь на пурпур и это
Не более чем поражение амнезией,
Той что сбивает стрелку компаса солнца,
И они забывают шаги ритуального танца,
Каждый рой слетает в различную тусклость
Не забывая седельные сумки с блаженством,
Улей темнеет, и матке грозит голод,
Дворец превращают в руины вандалы,
Те, кто разграбят его золотые запасы,
Те, что остались в хрупком гекзаметре воска
Так вот…
Оригинал:
https://muse.jhu.edu/article/595750/summary
* Словно как пчелы, из горных пещер вылетая роями,
Мчатся густые, всечасно за купою новая купа;
В образе гроздий они над цветами весенними вьются
Или то здесь, несчетной толпою, то там пролетают...
(Илиада, перевод Н.И.Гнедича)