alsit25: (Default)
[personal profile] alsit25
(Илиада, 2.87-2.90)

Словно рой льющийся из полой скалы
По прямой устремляясь к тимьяну,
Купно снижаясь на пурпур и это
Не более чем поражение амнезией,
Той что сбивает стрелку компаса солнца,
И они забывают шаги ритуального танца,
Каждый рой слетает в различную тусклость
Не забывая седельные сумки с блаженством,
Улей темнеет, и матке грозит голод,
Дворец превращают в руины вандалы,
Те, кто разграбят его золотые запасы,
Те, что остались в хрупком гекзаметре воска
Так вот…

Оригинал:

https://muse.jhu.edu/article/595750/summary


* Словно как пчелы, из горных пещер вылетая роями,
Мчатся густые, всечасно за купою новая купа;
В образе гроздий они над цветами весенними вьются
Или то здесь, несчетной толпою, то там пролетают...
(Илиада, перевод Н.И.Гнедича)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 07:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios