П. Целан Марианна
Oct. 13th, 2020 07:41 amТвои волосы чужды сирени, лицо твое зеркального стекла.
Облако движется от глаза к глазу, как Содом к Вавилону:
Словно листья сносит оно башню и беснуется вкруг кустов из серы.
Потом вкруг твоего рта вспыхивает молния –этой пропасти с останками скрипки.
С белоснежными зубами, а кто-тo ведет смычком: О, прекрасней звучал тростник!
Любимая, ты тоже тростник, и мы все дождь.
Тело твое как несравненное вино, и мы выпиваем вдесятером. *
Челн в зерне - сердце твое, и мы в нем гребем каждую ночь.
Кувшинчик голубой, ты прыгаешь над нами, и мы засыпаем…
Сто воинов собирается у шатра, и мы несем тебя к могиле, с возлияниями.
Как же громко звенит талер снов на брусчатке мира.
* отсылка к Минья́ну (ивр. מנין ашкеназ. ми́ньон, сефард. минья́н — «счёт») — община из не менее чем десяти взрослых евреев-мужчин старше тринадцати лет и одного дня, собирающаяся для общественного богослужения и для ряда религиозных обрядов в иудаизме.
Оригинал:
https://deutschsprachigedichtung.blogspot.com/2018/01/paul-celan-marianne.html
Облако движется от глаза к глазу, как Содом к Вавилону:
Словно листья сносит оно башню и беснуется вкруг кустов из серы.
Потом вкруг твоего рта вспыхивает молния –этой пропасти с останками скрипки.
С белоснежными зубами, а кто-тo ведет смычком: О, прекрасней звучал тростник!
Любимая, ты тоже тростник, и мы все дождь.
Тело твое как несравненное вино, и мы выпиваем вдесятером. *
Челн в зерне - сердце твое, и мы в нем гребем каждую ночь.
Кувшинчик голубой, ты прыгаешь над нами, и мы засыпаем…
Сто воинов собирается у шатра, и мы несем тебя к могиле, с возлияниями.
Как же громко звенит талер снов на брусчатке мира.
* отсылка к Минья́ну (ивр. מנין ашкеназ. ми́ньон, сефард. минья́н — «счёт») — община из не менее чем десяти взрослых евреев-мужчин старше тринадцати лет и одного дня, собирающаяся для общественного богослужения и для ряда религиозных обрядов в иудаизме.
Оригинал:
https://deutschsprachigedichtung.blogspot.com/2018/01/paul-celan-marianne.html