У. Шекспир Первая песня Офелии
Jan. 19th, 2019 10:30 amКак любимого узнать,
Кто б сказать мне смог?
Посох у него другой
Сандалии, мешок.
Леди, умер, сгинул он,
Умер, сгинул в срок,
Дерн зеленый в головах,
Камень возле ног.
Саван его бел, словно снег в горах -
Нашпигованный цветами,
Не положенных во гроб
С любимого слезами.
Переводчик выражает признательность Д. Смирнову – Садовскому в результате бесед с которым и появился этот перевод.
Оригинал:
http://wikilivres.ru/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8_%D0%9E%D1%84%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B8_(%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80)
Примечание : в комментариях пункт № 6 неверен. Lard – [lɑːd] / 1. ; = hog's lard лярд; свиное сало, свиной жир.
Кто б сказать мне смог?
Посох у него другой
Сандалии, мешок.
Леди, умер, сгинул он,
Умер, сгинул в срок,
Дерн зеленый в головах,
Камень возле ног.
Саван его бел, словно снег в горах -
Нашпигованный цветами,
Не положенных во гроб
С любимого слезами.
Переводчик выражает признательность Д. Смирнову – Садовскому в результате бесед с которым и появился этот перевод.
Оригинал:
http://wikilivres.ru/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8_%D0%9E%D1%84%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B8_(%D0%A8%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80)
Примечание : в комментариях пункт № 6 неверен. Lard – [lɑːd] / 1. ; = hog's lard лярд; свиное сало, свиной жир.