Безумный Йетс
Jul. 24th, 2012 11:32 amСейчас переводчики обычно сами готовят себе подстрочники, если готовят, а не сразу кидаются творить, бросив быстрый взгляд на оригинал. Некоторые даже не удосуживаются выучить язык, с которого переводят. Нпр. поэт Пробштейн, проживший немало лет в городе Нью Йорке, окруженный словарями, языком улицы, и солидной филологической подготовкой. В результате получаются довольно забавные стихи. И не его собственные версификации, довольно заурядные, а великого поэта Йетса.
Большая подборка была опубликована здесь http://www.igraigr.com/probstein-4.htm это издание под эгидой замечательного поэта, увы, уже закрытое, но, видимо, издателю было тяжело собирать материал и он пригласил коллегу из Нью Йорка. А тот бескорыстно откликнулся. И правда, почетно быть там напечатанным в соседстве со звучными именами. Почитаем этого Йетса, удивленно. Немного, чтобы только получить представление о двух поэтах.
The Moods
( Read more... )