Х. Д . ( Хильда Дулиттл) Все горы
Sep. 17th, 2025 05:39 am«Отдай мне все горы».
Гимн Артемиде
Отдай мне все горы.
Город, поселение, храмовый
двор, людные городские ворота —
я их не люблю:
стены должны плющить или прятать,
будь то рынок,
дворец,
или храмовый двор.
Отдай мне холодную стезю ручья,
сосновую рощу,
вместо садовых террас
ничейные,
суровые,
дикие склоны гор.
Не отдавай мне землю,
сплющенную
жестоким слоем
подогнанных квадратов
или отмеренных длин,
но отдай валуны неотёсанные,
но поставленные разделено,
как тайные алтари,
высоко в прекраснейшей
ольховой роще
или тополиной.
Дай мне вместо жертвенника — огонь
дикой азалии;
пусть Феб хранит
жаркий простор рынка.
Отдай ему белый мрамор,
ему сияющую белизну
укрывающих портиков,
резных колонн,
галереи.
Отдай ему пристань,
набережную,
улицу,
рынок,
угол улицы
и поворот улицы.
Не то что я завидую ему,
моему огненному брату,
который считает прекрасным
только снежные просторы,
стоящие совершенными
в воздухе.
Мрамор островов,
снег далёких вершин,
спугнутый волной сосен,
омываемый ольхой, —
мои острова
движутся и меняются,
то здесь, то там,
ослепительные,
белые,
гранитные, серебряные
в голубом эфире.
Я плыву, та кто идет горной тропой, как по воздуху.
Пусть Феб хранит
рынок,
пусть бесцветная Любовь
вытребует все острова
морские или речные;
стану ли я с ними соперничать?
Нет,
скорее я пожалею ее, сестру
пожалею бесцветную страстную Любовь,
которая знает лишь
порывы
беспокойных, несговорчивых морей,
дрожащую в портиках
от сильного ветра.
Ах, Зевс,
возвышай,
береги этих своих детей,
но отдай мне острова в вышнем воздухе,
все горы
и исполинские горные деревья.
Оригинал:
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?volume=27&issue=2&page=25
Гимн Артемиде
Отдай мне все горы.
Город, поселение, храмовый
двор, людные городские ворота —
я их не люблю:
стены должны плющить или прятать,
будь то рынок,
дворец,
или храмовый двор.
Отдай мне холодную стезю ручья,
сосновую рощу,
вместо садовых террас
ничейные,
суровые,
дикие склоны гор.
Не отдавай мне землю,
сплющенную
жестоким слоем
подогнанных квадратов
или отмеренных длин,
но отдай валуны неотёсанные,
но поставленные разделено,
как тайные алтари,
высоко в прекраснейшей
ольховой роще
или тополиной.
Дай мне вместо жертвенника — огонь
дикой азалии;
пусть Феб хранит
жаркий простор рынка.
Отдай ему белый мрамор,
ему сияющую белизну
укрывающих портиков,
резных колонн,
галереи.
Отдай ему пристань,
набережную,
улицу,
рынок,
угол улицы
и поворот улицы.
Не то что я завидую ему,
моему огненному брату,
который считает прекрасным
только снежные просторы,
стоящие совершенными
в воздухе.
Мрамор островов,
снег далёких вершин,
спугнутый волной сосен,
омываемый ольхой, —
мои острова
движутся и меняются,
то здесь, то там,
ослепительные,
белые,
гранитные, серебряные
в голубом эфире.
Я плыву, та кто идет горной тропой, как по воздуху.
Пусть Феб хранит
рынок,
пусть бесцветная Любовь
вытребует все острова
морские или речные;
стану ли я с ними соперничать?
Нет,
скорее я пожалею ее, сестру
пожалею бесцветную страстную Любовь,
которая знает лишь
порывы
беспокойных, несговорчивых морей,
дрожащую в портиках
от сильного ветра.
Ах, Зевс,
возвышай,
береги этих своих детей,
но отдай мне острова в вышнем воздухе,
все горы
и исполинские горные деревья.
Оригинал:
https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?volume=27&issue=2&page=25