Date: 2014-06-29 02:35 pm (UTC)
Это вопрос стиля . Те лексики и семантики. Английская лужа не имеет миргородских унизительных коннотаций. Психологический характер этой женщины не цветаевских вольнолюбивых марин с ее амплитудой бескрайних эмоций. В предыдушей дискуссии было замечено, что нет ничего хуже при переводе чем подмена стиля . Человек это его стиль. А МЦ поэт неизмеримо выше Сары. Кроме того , хуже и лучше перевода не бывает, либерализм в поэзии приводит к оккупации культуры восточной поэзией ислама. Или он есть или его нет. «стишок не может быть немножко беременным». Но переводческий компромисс факт известный.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

July 2025

S M T W T F S
   1 2 3 4 5
6 7 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 02:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios