Э. Паунд Из книги «Катай»
Apr. 11th, 2020 05:49 amЖалоба на бриллиантовой лестнице
Бриллиантовая лестница уже бела от росы
Так уже поздно что роса пропитала мои марлевые чулки
И я опустила хрустальные занавеси
И наблюдаю луну сквозь прозрачную осень.
*стихи Рикаку (лицо вымышленное)
Примечание автора – бриллиантовая лестница, следовательно, дворец. Жалоба, следовательно, есть предмет для сожалений. Марлевые чулки, следовательно, дама из дворца, а не слуга, который жалуется. Прозрачная осень, следовательно, слуге непростительно жаловать на погоду. Кроме того, она пришла слишком рано, ибо роса не просто отбелила ступеньки лестницы, но еще и увлажнила ее чулки, Стихотворение высоко ценится, потому что дама никого конкретно не упрекает,
Прекрасный туалет
Голуба, голуба трава у реки
И ивы переполнили ближний сад.
И внутри госпожа, в расцвете юности,
Бела, бела лицом, колеблется проходя в дверь,
Тонкая, она протягивает тонкую руку,
А была она куртизанкой в давние дни
И вышла замуж за алкаша,
Он дом покидает спеша,
Пьян, оставив ее одну,
Мей Шенг B.C. 140
Оригиналы соответственно:
https://genius.com/Ezra-pound-the-jewel-stairs-grievance-annotated
https://genius.com/Ezra-pound-the-beautiful-toilet-annotated
Бриллиантовая лестница уже бела от росы
Так уже поздно что роса пропитала мои марлевые чулки
И я опустила хрустальные занавеси
И наблюдаю луну сквозь прозрачную осень.
*стихи Рикаку (лицо вымышленное)
Примечание автора – бриллиантовая лестница, следовательно, дворец. Жалоба, следовательно, есть предмет для сожалений. Марлевые чулки, следовательно, дама из дворца, а не слуга, который жалуется. Прозрачная осень, следовательно, слуге непростительно жаловать на погоду. Кроме того, она пришла слишком рано, ибо роса не просто отбелила ступеньки лестницы, но еще и увлажнила ее чулки, Стихотворение высоко ценится, потому что дама никого конкретно не упрекает,
Прекрасный туалет
Голуба, голуба трава у реки
И ивы переполнили ближний сад.
И внутри госпожа, в расцвете юности,
Бела, бела лицом, колеблется проходя в дверь,
Тонкая, она протягивает тонкую руку,
А была она куртизанкой в давние дни
И вышла замуж за алкаша,
Он дом покидает спеша,
Пьян, оставив ее одну,
Мей Шенг B.C. 140
Оригиналы соответственно:
https://genius.com/Ezra-pound-the-jewel-stairs-grievance-annotated
https://genius.com/Ezra-pound-the-beautiful-toilet-annotated