Вы - профессиональный переводчик, и английский знаете гораздо лучше, чем я, поэтому я не рискнула бы даже комментировать, не только спорить, но...так случилось, что я - профессиональный музыкант и, по второй специальности, историк искусства: звуки, цвета и формы - моя естественная среда.))) И вот что вижу и слышу я в этом, как Вы справедливо отметили, подражании: листья - холодные и влажные - пока только тактильные ощущения, но плывут они по воде цвета мха - вот и цвета появились! А уж потом появляется кваканье - переходим к звукам - похожее на...здесь моё музыкальное ухо слышит надтреснутые звуки или звуки треснувшего колокола, в самом деле похожие на хриплое кваканье - очень яркий образ. Note - это не только нота, но часто - тон (чисто музыкальное понятие в данном случае). Зрительные и звуковые образы сменяют друг друга в ином порядке , а предшествуют им ещё и тактильные - по моим ощущениям. Вы очень тонко передали в переводе эту смену, только последняя строка вызвала у меня протест - так я чувствую, что поделаешь.)))
тут китайский или японскин надо знать а не английский, но, как говорится, и каждого музыканта свой взор на искусство... это замечательно, что возник протест! поэт вместо банальности вас ошарашил... поэзию не чувствуют, а читают разумом тактильным. Неужели историки искусства мыслей не воспринимают? Ну хоть образы в ряд попали...
no subject
Date: 2019-11-11 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2019-11-11 10:15 pm (UTC)