У. Де Ла Мар Кормилица Джульетты
May. 28th, 2025 05:34 amВ старинной детской, теперь без детей,
Со стенами, привычными, скромными,
Глядящим над романтическими улицами,
Сидит еще сплетничая о зимней тьме
Она – мрачная, и мудрая, и хитрая:
А рядом старая дева, сельская кузина.
Язык ее подобен колокольчику барана;
Нет имени, чтоб не вызвало рассказа –
Содержательного фарса или мелодрамы;
Всякий солдат в виду будущего младенца;
Как жить на земле без повитухи:
«О, вдовство, из-за тебя я еще невеста!»
Она вздыхает по красоте, и по золоту;
Золото купит все, даже милого мужа,
Остались только Небеса и – прощай, юность!
И все ж, в этой голове, деньгами одержимой,
Грустное, украшенное камнями распятие
И ладан голубой детства. Ее память
Как муравейник, потревоженный веткой,
И ветка всегда в действии. И увидеть ее лицо,
С домашними лучиками морщин
Детские ручки, подобные голубкам,
И глазки, лукавые, похотливые и набожно
Темнеющие в стигийском мраке,
Как изобразить катастрофу, обеляя ее
При изложении жизни. Она болтает и болтает –
Ручей слов по дюжине камешков.
И когда она умрет – долгим летним вечером,
Когда птица прокричит о детстве в сумерках,
Под слабыми свечами ночи – тогда ее тело
Пролежит в шелках шестьдесят бережливых лет.
Оригинал:
https://www.simple-poetry.com/poems/juliet-s-nurse-89368312028
Со стенами, привычными, скромными,
Глядящим над романтическими улицами,
Сидит еще сплетничая о зимней тьме
Она – мрачная, и мудрая, и хитрая:
А рядом старая дева, сельская кузина.
Язык ее подобен колокольчику барана;
Нет имени, чтоб не вызвало рассказа –
Содержательного фарса или мелодрамы;
Всякий солдат в виду будущего младенца;
Как жить на земле без повитухи:
«О, вдовство, из-за тебя я еще невеста!»
Она вздыхает по красоте, и по золоту;
Золото купит все, даже милого мужа,
Остались только Небеса и – прощай, юность!
И все ж, в этой голове, деньгами одержимой,
Грустное, украшенное камнями распятие
И ладан голубой детства. Ее память
Как муравейник, потревоженный веткой,
И ветка всегда в действии. И увидеть ее лицо,
С домашними лучиками морщин
Детские ручки, подобные голубкам,
И глазки, лукавые, похотливые и набожно
Темнеющие в стигийском мраке,
Как изобразить катастрофу, обеляя ее
При изложении жизни. Она болтает и болтает –
Ручей слов по дюжине камешков.
И когда она умрет – долгим летним вечером,
Когда птица прокричит о детстве в сумерках,
Под слабыми свечами ночи – тогда ее тело
Пролежит в шелках шестьдесят бережливых лет.
Оригинал:
https://www.simple-poetry.com/poems/juliet-s-nurse-89368312028