Из У. Уильямса
Feb. 17th, 2021 06:34 amДятлу
Декабрьская птица на голых ветвях
звуки твоего пронзительного
крика напоминают
о смерти которую празднуем сте-
наниями
как то бывало
когда крики тоски визгом
пробуждали ругань
богов
они были скупы на нежность
соловей
зимних
лесов вывесивших снег словно
это весёлые
занавесочки
Жалоба
Меня зовут и я иду.
Мерзлая дорога
после полуночи, пыль
снега осела
в замерзшей колее.
Дверь открывается.
Я улыбаюсь, вхожу и
стряхиваю холод.
Там восхитительная женщина
на боку в постели.
Она больна,
возможно рвет,
возможно схватки
рожает десятого. Счастье! Счастье!
Ночь в комнате
темнела для любовников,
солнце через жалюзи
посылало золотую иглу!
Я убираю прядь с ее глаз
и наблюдаю за ее муками
со состраданием
Воспоминания об апреле
Ты говоришь любовь то, или это,
Кисточки тополей, усики ивы
под гребешком ветра и дождя
звенят и стекают, стекают и звенят –
ветки расползаются. Ах!
Любовь еще даже не посетила эту страну.
Еще одна плачущая женщина
Несчастья бы выплеснуть ей
Из сердца что нет горчей,
Слаще не станет скорбь.
Отрава растет в темноте,
Это в воде из слез
Черным цветут цветы.
Воображение цель бытия,
Реальность, и нет другой
В мире воображаемом,
Оставляя тебя
С тем, кто фантазий лишен,
И в тебя проникает смерть.
Оригиналы соответственно:
https://www.babelmatrix.org/works/en/Williams%2C_William_Carlos-1883/To_a_Woodpecker
https://poets.org/poem/complaint-0
https://www.poemhunter.com/poem/memory-of-april/
https://allpoetry.com/Another-Weeping-Woman
Декабрьская птица на голых ветвях
звуки твоего пронзительного
крика напоминают
о смерти которую празднуем сте-
наниями
как то бывало
когда крики тоски визгом
пробуждали ругань
богов
они были скупы на нежность
соловей
зимних
лесов вывесивших снег словно
это весёлые
занавесочки
Жалоба
Меня зовут и я иду.
Мерзлая дорога
после полуночи, пыль
снега осела
в замерзшей колее.
Дверь открывается.
Я улыбаюсь, вхожу и
стряхиваю холод.
Там восхитительная женщина
на боку в постели.
Она больна,
возможно рвет,
возможно схватки
рожает десятого. Счастье! Счастье!
Ночь в комнате
темнела для любовников,
солнце через жалюзи
посылало золотую иглу!
Я убираю прядь с ее глаз
и наблюдаю за ее муками
со состраданием
Воспоминания об апреле
Ты говоришь любовь то, или это,
Кисточки тополей, усики ивы
под гребешком ветра и дождя
звенят и стекают, стекают и звенят –
ветки расползаются. Ах!
Любовь еще даже не посетила эту страну.
Еще одна плачущая женщина
Несчастья бы выплеснуть ей
Из сердца что нет горчей,
Слаще не станет скорбь.
Отрава растет в темноте,
Это в воде из слез
Черным цветут цветы.
Воображение цель бытия,
Реальность, и нет другой
В мире воображаемом,
Оставляя тебя
С тем, кто фантазий лишен,
И в тебя проникает смерть.
Оригиналы соответственно:
https://www.babelmatrix.org/works/en/Williams%2C_William_Carlos-1883/To_a_Woodpecker
https://poets.org/poem/complaint-0
https://www.poemhunter.com/poem/memory-of-april/
https://allpoetry.com/Another-Weeping-Woman