можно, конечно, только вряд ли имеет смысл - вы ж, оказывается, переводите не для нас, грешных, а для того, кто ни в каком переводе не нуждается. впрочем, попробую.
как вам такой вариант - "за ним бегут стреляя охотники"? называя следующих за львом охотниками, вы сохраняет образную систему стихотворения и авторскую ироническую интонацию, а обзывая их застрельщиками, не только извращаете оригинальный текст, но и выставляете автора дураком. кстати на руси слово "застрельщик" всегда - даже в революционных кружках - означало "зачинщик, первый; пионер, зачинатель, инициатор и т.д."
Re: Застрелиться можно
Date: 2016-03-21 08:22 pm (UTC)впрочем, попробую.
как вам такой вариант -
"за ним бегут стреляя охотники"?
называя следующих за львом охотниками, вы сохраняет образную систему стихотворения и авторскую ироническую интонацию, а обзывая их застрельщиками, не только извращаете оригинальный текст, но и выставляете автора дураком.
кстати на руси слово "застрельщик" всегда - даже в революционных кружках - означало "зачинщик, первый; пионер, зачинатель, инициатор и т.д."