Из Э. Дикинсон
Oct. 21st, 2025 06:11 am153
Прах — единственный Секрет —
Смерть, и только Она
И никак не поймешь,
Где ее «родная страна».
«Кто отец» — Неизвестно,
И была ли вообще дитём
С кем играть приводилось,
О том есть ли том?
Трудолюбива! Немногословна!
Пунктуальна! И без забот!
Смелая, как Разбойник!
Вкрадчивей, чем Флот!
Строит, словно Птица!
Христос грабит Насест свой —
И дрозда за дроздом
Умыкает на Покой!
173
Пушистый малый, без ног —
Но бегает многих скорей!
Как бархат лица выражение —
И окраска, как у мышей!
Иногда обитает в траве!
Иногда на ветвях,
С которых слетает в плюше
Прохожему на страх!
Всё это летом —
Но лишь ветры народец лесной спугнут,
Он обитает в дамасской ткани —
И в шёлке шитья тут как тут!
Тогда, прекраснее дамы,
Являет себя по весне!
На каждом плече перья!
Не узнать его даже мне!
Людьми именуется Гусеница!
И мной! Но я далека,
От того чтоб раскрыть секрет
Этого Мотылька!
467
Мы не играем на Гробах —
Какой нам там Покой! —
К тому ж — неровные —косы
В их «стороне родной»—
Кладут потом на них Цветок —
И лица вешают — вот так —
И страшно что обрушат вдруг —
Прекрасную игру —
И мы отходим далеко,
И как Враги — в Миру —
Взглянув назад — как далеко
Они — но иногда…
630 (второй вариант перевода)
Играет молния — всегда —
Но Он запел — и вот —
Мы понимаем, что Он есть —
К нему наш Крестный ход —
Взяв — рукавицу и фарфор —
Чей краткий — погребальный бас
Пугает — но от желтых ног
Есть все ж какой-то Спас.
По проводам — над головой —
С вестями — не прервем
Мы даже речи — осенить —
Себя пред ним — крестом…
*стихотворение отсылает к опытам Б. Франклина с молниями, когда он запускал воздушных змеев.
Оригиналы:
https://bloggingdickinson.blogspot.com/2012/01/dust-is-only-secret.html
https://bloggingdickinson.blogspot.com/2012/01/fuzzy-fellow-without-feet.html
https://bloggingdickinson.blogspot.com/2015/04/we-do-not-play-on-graves.html
https://allpoetry.com/The-Lightning-playethall-the-while
Прах — единственный Секрет —
Смерть, и только Она
И никак не поймешь,
Где ее «родная страна».
«Кто отец» — Неизвестно,
И была ли вообще дитём
С кем играть приводилось,
О том есть ли том?
Трудолюбива! Немногословна!
Пунктуальна! И без забот!
Смелая, как Разбойник!
Вкрадчивей, чем Флот!
Строит, словно Птица!
Христос грабит Насест свой —
И дрозда за дроздом
Умыкает на Покой!
173
Пушистый малый, без ног —
Но бегает многих скорей!
Как бархат лица выражение —
И окраска, как у мышей!
Иногда обитает в траве!
Иногда на ветвях,
С которых слетает в плюше
Прохожему на страх!
Всё это летом —
Но лишь ветры народец лесной спугнут,
Он обитает в дамасской ткани —
И в шёлке шитья тут как тут!
Тогда, прекраснее дамы,
Являет себя по весне!
На каждом плече перья!
Не узнать его даже мне!
Людьми именуется Гусеница!
И мной! Но я далека,
От того чтоб раскрыть секрет
Этого Мотылька!
467
Мы не играем на Гробах —
Какой нам там Покой! —
К тому ж — неровные —косы
В их «стороне родной»—
Кладут потом на них Цветок —
И лица вешают — вот так —
И страшно что обрушат вдруг —
Прекрасную игру —
И мы отходим далеко,
И как Враги — в Миру —
Взглянув назад — как далеко
Они — но иногда…
630 (второй вариант перевода)
Играет молния — всегда —
Но Он запел — и вот —
Мы понимаем, что Он есть —
К нему наш Крестный ход —
Взяв — рукавицу и фарфор —
Чей краткий — погребальный бас
Пугает — но от желтых ног
Есть все ж какой-то Спас.
По проводам — над головой —
С вестями — не прервем
Мы даже речи — осенить —
Себя пред ним — крестом…
*стихотворение отсылает к опытам Б. Франклина с молниями, когда он запускал воздушных змеев.
Оригиналы:
https://bloggingdickinson.blogspot.com/2012/01/dust-is-only-secret.html
https://bloggingdickinson.blogspot.com/2012/01/fuzzy-fellow-without-feet.html
https://bloggingdickinson.blogspot.com/2015/04/we-do-not-play-on-graves.html
https://allpoetry.com/The-Lightning-playethall-the-while