Entry tags:
Т. Гайци Сказка вторая
Кони градом буланым
двоили топот в подобья-
а над ручьем за семью лесами
белопенные руки мыли
бледные пани
обуянные скорбью.
В ушах у них по семь радуг
семь сумерек над ресницами
в лесу за семью горами
над сонной водицей.
А в покоях стеклянного замка
у колон задумчивых цветы увядали,
воском стекая ярко
над гробом.
Яблоко в нем лежало
морщинистей лица,
душок был такой мощный
что прикрывали очи
стражи дворца
А за окнами светлыми
на стульчиках золоченных
семь горбунков следили за поплавками -
фарфоровые короны склонились
пред паннами, обуянными скорбью.
http://www.kursywa.pl/?id=4099
no subject
все верно - замечания ради замечания- это не творчество,а демонстрация своих комплексов,улучшать тексты друг друга - это прежде всего проявление уважение к читателям и к своему делу.
вообще-то грустно читать и участвовать невольно в подобных распрях мастеров культуры)))
no subject
Один из Вечных вопросов. Господи, везде одно и то же !
Текст перевода может быть только ОДИН , адекватный! А не фантазии переводчиков по поводу оригинала. Читатель тоже Один, как известно. Вот его и надо уважать. Гуманизм здесь неуместен, как и давно уже везде, в мире добрых людей гедонистов и непротивленцев злу насильником.