alsit25: (Default)
alsit25 ([personal profile] alsit25) wrote2012-08-01 01:10 pm

Т. Гайци Сказка вторая

Кони  градом буланым

двоили топот в подобья-

а над ручьем за семью лесами

белопенные руки мыли 

бледные пани

обуянные скорбью.

В ушах у них по семь радуг

семь сумерек над ресницами

в  лесу за семью горами

над сонной водицей.

А в покоях стеклянного замка

у  колон задумчивых цветы увядали,

воском стекая ярко

над гробом.

Яблоко в нем лежало

морщинистей  лица,

душок был такой мощный

что прикрывали очи

стражи  дворца


А за окнами светлыми

на стульчиках золоченных

семь горбунков  следили за поплавками -

фарфоровые короны склонились

пред паннами,  обуянными скорбью.

http://www.kursywa.pl/?id=4099

[identity profile] iskander288.livejournal.com 2012-08-03 09:36 am (UTC)(link)
сначала подведем черту - панна - это девушка!панны - это девушки!
в словаре русского языка есть слова панна ?)) у меня соседка Панна Польская))такая дура))
(deleted comment)

[identity profile] iskander288.livejournal.com 2012-08-03 10:07 am (UTC)(link)
токмо истины ради - я не уверен,что все читатели знают и поймут ,что панны или сеньориты - это девушки))

кстати,есть еще один вариант перевода этого стиха))
(deleted comment)

[identity profile] iskander288.livejournal.com 2012-08-03 10:29 am (UTC)(link)
)))у Алсит где-то был!
говорят - это хорошо))но если выставить три - тоже отлично!
как он объявится выставим.
с Панной разобрались - нельзя в начале стиха писать пани(в множественном числе,а в конце писать панны )- при этом условии ваши два перевода мне очень нравятся ))
почему переводчики такие злые?))
(deleted comment)

[identity profile] iskander288.livejournal.com 2012-08-03 11:28 am (UTC)(link)
Кошмар))
мне это надо - подумал))
а почему нельзя просто - публиковать свои работы и радоваться тому,что они есть и обсуждать их по -доброму?
даже хвалить за допущенные ошибки - как промахи гениев?))

вот я прочитал оба перевода и сижу довольный ,что у меня такие замечательные друзья и я ими горжусь?

если это переводы для себя,так сказать личное - то другое дело))
надо ставить значок - мой перевод,частная территория - посторонним вход запрещен!))
или я не прав))
(deleted comment)

[identity profile] iskander288.livejournal.com 2012-08-03 02:46 pm (UTC)(link)
ничего с его территорией не случится))
все верно - замечания ради замечания- это не творчество,а демонстрация своих комплексов,улучшать тексты друг друга - это прежде всего проявление уважение к читателям и к своему делу.
вообще-то грустно читать и участвовать невольно в подобных распрях мастеров культуры)))

[identity profile] alsit25.livejournal.com 2012-08-03 03:23 pm (UTC)(link)
Это не распри , а обиженные стоны уязвленного самолюбия. И принципиальная беседа- что такое стихотворения и зачем оно.
Один из Вечных вопросов. Господи, везде одно и то же !
Текст перевода может быть только ОДИН , адекватный! А не фантазии переводчиков по поводу оригинала. Читатель тоже Один, как известно. Вот его и надо уважать. Гуманизм здесь неуместен, как и давно уже везде, в мире добрых людей гедонистов и непротивленцев злу насильником.

[identity profile] alsit25.livejournal.com 2012-08-03 03:18 pm (UTC)(link)
Гении ( таланты) это авторы оригиналов, а не переводчики. Всему радуются только дебилы и коровы, шипля травку на поэтическом лугу, лучше иметь умного поэта , чем глупого друга ( перфразировка) Нет не прав , для себя, это значит с удовльствием, а не на продажу или чтоб тома за 7 веков опубликовать ,натащив туда все что плохо лежит. Все что опубликовано , уже факт биографии Литературы, и автору не пренадлежит. По доброму бредовый текст обсуждать нельзя. Опыт показывает, что хоть медом намажь автор графоман обидется все равно.

[identity profile] alsit25.livejournal.com 2012-08-03 03:11 pm (UTC)(link)
Это очень плохо, что нравится. Тут возникает подозрение, что критерии здесь не текст, а френдизм или фрейдизм. И тогда ценность оценки моего труда попадает под соменние. А если был бы я вам враг ? одолжили бы пол кроны?
как раз к мерелене я со всей доступной мне нежностью , помня старое , когда волки позорные грызли в одном заведении. И, кстати, по делу иногда.

[identity profile] alsit25.livejournal.com 2012-08-03 02:49 pm (UTC)(link)
Третий это Льва Бондаревского, но он совсем плох. А кто говорит? Разве сравнение с оригиналом - этого не достаточно? Можно же сделать подстрочник, и тогда можно обсуждать все, что не звуковые эффекты.

[identity profile] alsit25.livejournal.com 2012-08-03 03:06 pm (UTC)(link)
не следует полагать читателя идиотом и переведить в расчете на чайную аудиторию с фарфоровыми головками, мы ж с Ириной ничо не продаем а их любви к Искусству! Истины ради и токомо волей пославших нас на.
Эта маршаковская традиция ликвидации поголовной безграмотности сов. интеллигента себя не оправдала.

[identity profile] iskander288.livejournal.com 2012-08-03 03:34 pm (UTC)(link)
ну ,продолжайте ,продолжайте! из читателей никто идиотов не делает,но и всезнающими не представляет!)))

[identity profile] alsit25.livejournal.com 2012-08-03 03:56 pm (UTC)(link)
Чиатель , уткнувшись в непонятное ему , должен потереть репу и идти в школу, можно вечернюю. Тогда поэт не опускается до уровня читателя, ради ассонаса
и адекватной передачи ритма оригинала и не дай бог лишней стопы, радующемуся косноязычному тексту, где выброшено самое вкусное и образы невообразимы,, а поднимается до уровня поэта повышая культурный уровень свой, приобщаясь к полифоническому миру умного поэта. И так вполть до царствия небесного, которое обрящут! вот еще один Гайцы , раз я у Вас не на френд ленте. ИП это кажется не перевела, слава Б-гу!
Попробуйте нпр. белы руки вымыть над бурным потоком без страховочного пояса. Когда панны естествено и в неге мыли их над ручьем. Да и что за дикая идея мыть плечи? А не ручки целованные? Так и до биде додуматься можно.
Edited 2012-08-03 15:59 (UTC)

[identity profile] alsit25.livejournal.com 2012-08-03 02:46 pm (UTC)(link)
Конечно , не надо , но речь шла о другом.