Entry tags:
Т.Траснстрёмер Шторм
Внезапно страннику встречается старый
дуб-великан, похожий на окаменевшего лося
с кроной распростертой на мили
в виду черно-зеленой цитадели
сентябрьского моря.
Северный шторм. Это время, когда зреют гроздья рябины.
Бодрствуя во тьме слышим мы
как созвездия топчутся в стойлах
высоко над деревьями.
Оригинал:
http://enn.kokk.se/?page_id=344
http://buoy.antville.org/stories/911305/
PS подстрочник любезно предоставлен финским писателем З .Линден знающей шведский язык.
Прохожий.
(Anonymous) 2015-04-30 05:15 pm (UTC)(link)пардон за пафос)).
А вот эта строчка: "в виду черно-зеленой цитадели"-это как бы около нее, (на фоне) , напротив?
Re: Прохожий.
на фоне можно , но «снимается семейство » в этом контексте
а в виду , не только, что за дубом море видно, но и потому что все великое и море и дуб. некая связь величия
Прохожий
(Anonymous) 2015-05-01 02:58 am (UTC)(link)no subject
ничего так у него получалось ))
no subject
no subject
а где стих ? я уже второй ваш перевод занес к себе.
вы бы со своим финном посмотрели те немногочисленные переводы Транса - а то там вообще его просто слили в печать))
no subject
no subject
так она вам английский вариант сделала?
а эти перечисленные - с какого переводили? с херсонского?))
no subject
no subject
я просто спросил с какого языка?
сколько у этих поэтов определений? замечательные,великие,качественные ,доброкачественные,гениальные ))
no subject
no subject