alsit25: (Default)
2025-01-10 05:38 am

М. Этвуд Прибытие инопланетян

               Девять ночных сеансов

i.

Инопланетяне прибывают.
Они умнее нас и плотоядней
Остальное вы знаете.

ii.

Инопланетяне прибывают
в тумане, в мелкую морось.
Они хотят нам помочь,
так они говорят.
Потом раздается хлопок, шипение.
Это был комплот! Но почему?
Некоторые из нас остаются в живых
после их ухода.

iii.

Инопланетяне прибывают.
Их лидер — гигантская голова.
Живет в большой стеклянной банке.
Хочет нас загипнотизировать
хотя черт знает зачем.
Ой, подожди минутку. Это метафора.

iv.

Инопланетяне прибывают.
Из их капсулы бьет белый свет, имеющий
форму огромного футбольного мяча. Они и есть Бог?

v.

Инопланетяне прибывают
Не обычным путем, но 
Они пробираются через наши подмышки.
Там крики, нон-стоп.
Они пиарятся избыточно.

vi

Инопланетяне прибывают
в чем-то похожем на колпак.
По сути это колпак
моды тысяча девятьсот пятьдесят пятого года.
Так вот откуда взялся он!
Исчез из гаража!
Ты солгал.

vii

Инопланетяне прибывают.
Oчень умные осьминоги,
говорящие пятнами чернил.
Они хотят, чтобы мы были добры
взаимно
во всем мире. Впервые.
Или. Или еще что?
Это обнадеживающий знак?
Что вы думаете?

Viii

Инопланетяне прибывают.
Они слышали о сексе людей,
но не поверили этому.
С большим риском для себя
они прибыли посмотреть.
Они посылают шпионов
в форме летающих глаз
которые заглядывают в наши окна.
О, антропология!
Ужас! Сюрприз!
Какое представление!
Оно почти причиняет им боль
Какой кайф.
Они похитили сотню людей
через космическую соломинку
и перенесли нас на другую планету
и поместили нас в зоопарк.
Если ты не даешь им по первому требованию
тебя не кормят.
Они говорят, как мы «Ах» и «Ооо»,
И также «Хаха».
Ужасно, до чего доводит голод
Это секс, секс, секс
каждые два часа
чередуя его бутербродами с яйцом и пивом.
Бойтесь своих желаний.

ix

Инопланетяне прибывают.
Нам нравится та часть, где мы спасены.
Нам нравится та часть, где нас уничтожают.
Почему они кажутся такими похожими?
В любом случае, это конец.
Не нужно просто быть живым.
Не нужно притворяйся.

Оригинал:

https://www.instagram.com/feelguide/p/DDqjPz7R9jL/?locale=zh-hans&hl=bg
alsit25: (Default)
2024-10-27 04:21 am

Маргарет Этвуд Утро в сгоревшем доме

В сгоревшем дом я не осталась без завтрака
Вы понимаете: нет дома, нет завтрака,
но вот есть  я.

Ложка, которая расплавилась, царапает
по миске, которая  расплавилась тоже.
Никого нет вокруг.

Куда они ушли, брат и сестра,
мать и отец? Направились на берег.
Возможно. Их одежда все еще висит на вешалках,

их посуда свалена у раковины,
которая  рядом с дровяной печью
с ее решеткой и закопченным чайником,

каждая деталь ясна,
жестяная кружка и рябь на зеркале.
День ярок и безмолвен,

озеро синее, лес бдителен.
На востоке гряда облаков
поднимается молча как темный хлеб.

Я вижу узоры на клеенке,
Я вижу трещины на стекле,
блики, там где  падает солнце.

Я не вижу своих рук и ног,
или не знаю, ловушка это или благословение,
найти себя снова здесь, где все

в этом доме давно закончилось,
чайник и зеркало, ложка и миска,
включая мое собственное тело,

включая тело, которое у меня было тогда,
включая тело, которое у меня есть сейчас,
когда я сижу у трельяжа, одинокая и счастливая,

босые детские ноги на обожженных половицах
(я почти вижу)
в моей горящей одежде, тонких зеленых шортах

и грязной желтой футболке,
облекающей мою пепельную, несуществующую,
сияющую плоть. Раскаленную.

Оригинал:

https://poets.org/poem/morning– burned– house
alsit25: (Default)
2024-05-15 06:51 am

М. Этвуд Проживание

Супружество не
дом или даже палатка

он первобытнее и холоднее:
опушка леса, край
пустыни
                 некрашеная лестница
черного входа где мы сидим
на корточках, поглощая попкорн

край отступающего ледника

где с болью и удивляясь
тому что выжили аж
до сих пор

мы учимся добывать огонь

Оригинал:

https://poets.org/poem/habitation
alsit25: (Default)
2024-04-15 07:24 am

М. Этвуд Жених-разбойник

Он хотел бы не убивать. Он хотел то
что, как он воображал есть у других мужчин,
вместо этого красного насилия. Почему женщины
подводят его и умирают так плохо? Он хотел бы убить их нежно,
палец за пальцем и с большой нежностью, так что
в конце они бы растворялись в нем
с благодарностью за его мастерство и удовольствие в конце
которое он еще верит может им доставить
если бы они только приняли его,
но они слишком много кричат и злят его.
Потом он идет по их души, роется
в их плоти для этого, деспотичный с жалостью к себе,
охотясь среди нервов и черепков
их лиц на то без чего
он не может жить, и потерянное
там, в тополевом и еловом лесу
в мокром лунном свете, где его юная невеста,
бледная, но лишь немного испуганная,
с руками мерцающими при приближении
его собственной смерти, ощупью идет к нему
по невидимой тропе, от белого камня
к белому камню, безразличная и поющая,
мечтающая о нем таком, каков он есть.

Оригинал:

https://www.poeticous.com/margaret-atwood/the-robber-bridegroomb
alsit25: (Default)
2024-03-13 04:40 am

М. Этвуд Зомби

«Поэзия – это прошлое, которое начинается в наших сердцах».
Р. М. Рильке


Вот они здесь: зомби.
Разве ты не всегда подозревал?
«Поэзия – это прошлое
которое начинается в наших сердцах»
как вирус, как инфекция.
Сколько стихов о
мертвом, том, кто не мертв,
потерянном, еще частично упорствуя,
жадно проталкивается вверх
через растительный мусор, макулатуру,
царапается в окно?

Возьмите некогда молодого любовника,
который пятьдесят лет спустя
встретился в тусклом свете вестибюля:
как груб и неряшлив!
Мистер Картофель
без наклеек: кто-то
кого вы нащупываете, чтобы запомнить.
Это не он лизнул тебе шею?

И неуклюжий монстр из пластилина
ты слепила его в четыре года,
затем раздавила в порыве гнева
и его цвета слились воедино:
он появляется на твоем пороге
в холодную ноябрьскую ночь,
под дождем шепча суши суши,
и безъязыкий
рот шепчет твое имя.

Оставайся мертв! Оставайся мертвым! ты зовешь,
ты, который хотел вернуть прошлое.
Ничего не делая. Существо
бродит по тусклому лесу,
рыжее, плачущее односложное,
размазанное слово с привкусом печали.

Теперь оно бормочет и трясется
в нимбе сухого ледяного тумана
идя по яркому, утрированному коридору
готических часов прямо в зеркало.

Рука на твоем плече. Почти рука:
Поэзия, идущая востребовать тебя.

Оригинал:


https://www.wattpa d.com/6758149-thriller-suite-new-poems-zombie-poetry-zombie
alsit25: (Default)
2023-11-01 07:31 am

М. Этвуд Но где они?

Но где они? Они не могут быть нигде.
Бывало, их крали цыгане, а то и
Маленький Народец,

Не такой уж маленький, но заманчивый,
Их заманили в холм
тех любимых. Потом золото, танцы.

Они должны были вернуться к девяти.
Ты звонила. Часы били
как лед, как металл, бессердечно.

Неделя, две недели: ничего.
Прошло семь лет.
Нет, два десятка.
Нет, сто. Подождем.

Когда они, наконец, появились
ни на день старше
идя по дороге в лохмотьях

босиком, с растрепанными волосами,
те, кто так долго их ждал уже были
мертвы десятилетиями.

Со всякого рода историями
как раньше. Они как-то утешали, тем не менее
потому что они говорили

что все должны быть где-то.
Но любимые, где они?
Где? Где? Спустя некоторое время

Уже звучишь, как птица.
Останавливаешься, но печаль не дремлет.
Она покидает вас и летит

над холодными ночными полями,
выискивая и выискивая
над реками,
над пустотой.
alsit25: (Default)
2023-09-22 09:04 am

О Кассандре

М. Этвуд  Кассандра подумывает отклонить дар,

Что, если я не хотела всего этого…
что он пророчествовал, я тоже могла бы
не придя ни к чему хорошему
и прославив свое имя?
Выкрасить волосы черным, проколоть ухо
извергать ебаную энергию,
подключиться, дать отпор.
Погрязнуть в позорной славе.

Что, если бы сказала Нет, спасибо,
Господи Музыкант Бог,
секс ради покровительства?
Что, если я останусь здесь?
Прямо в моем исчезающем городе
(который потом сгорит)
в первую очередь думая о других
в этом безлюдном и жалком?
С темно-синей кожаный сумкой,
И с дарами, связанными крючком
кукольные шляпы, чехлы от рулонов туалетной бумаги
племянницы их выбросят позже.
Тогда я смогу плакать о потерях,
бледная, увядшая, ничтожная

По крайней мере, я не буду бесстыдной,
как воительница, как заградительный щит.
По крайней мере, я не буду дерзкой
и последний раз увиденная живой
в тот день в середине ноября
на заправке, дрожащей, цеплявшейся,
за все в сумерках, как раз до

Робинсон Джефферс Кассандра

Безумная девица с вытаращенными глазами и длинными белыми пальцами
Цепляется за камни стены,
Взлохмаченные волосы и визжащий рот: какая разница, Кассандра,
Верят ли люди
Твоему горькому фонтану? Воистину люди ненавидят правду, они бы предпочли
встретить тигра на дороге.
Поэтому поэты подслащивают правду ложью; но религия –
Разносчики и политики
Из бочки льют новую ложь на старую, и славны доброй
Мудростью. Бедная шлюха будь мудрой.
Нет: ты еще будешь пережевывать в углу корочку истины людям
И богам противны – ты и я, Кассандра.


Оригиналы:

https://thepaladinpages.com/book-reviews/dearly/

http://famouspoetsandpoems.com/poets/robinson_jeffers/poems/17107
alsit25: (Default)
2023-08-27 07:11 am

М. Этвуд Сексуальная жизнь всех остальных

Сексуальная жизнь всех остальных кажется невозможной.
Невозможно, думаем мы:
конечно не это в то!
Не такой грязный рот
и такие плохие зубы!
Эти варенные сливы, эти бородки!
Пожалуйста, не снимай одежду.
Она существует по причине;
спасти тебя от самого себя,
твоего внутреннего вуайериста.
Никто не похож на кинозвезду
даже сами кинозвезды
в их выходные,
когда они бродят по улице
охотясь за приличной едой
и анонимностью, безуспешно.
Никто, кроме них самих
в собственных мыслях, когда они пьяны,
или если они нарциссы, когда трезвые.
Или когда влюблены. О да, в Любви,
этот помешанный розово-красный цирковой шатер
чей полусвет извиняет видимое,
фиговые листья наших любовников,
и умиротворяет наши мозги
и боль наших опилок падает на зад.
Так заманчиво, эта арка недомрамора на полпути,
и ярмарка, и классика —
такой греческое, такой Барнум,
такой маяк,
с рекламой голубого неона:
Любовь! Сюда!
Входи!

Оригинал:

https://www.facebook.com/100799774993979/posts/everyone-elses-sex-life-by-margaret-atwoodeveryone-elses-sex-life-seems-so-impos/186951383045484/
alsit25: (Default)
2023-07-16 06:01 am

М. Этвуд Весьма

Это старое слово, исчезающее.
Весьма я желала.
Весьма я жаждала.
Я любила его весьма.

Я иду по тротуару
насторожено, из-за разбитых коленей
на которые мне наплевать больше
чем вы можете себе представить
поскольку есть другие проблемы, более важные —
подождите, увидите...

немного кофе
в бумажном стаканчике с…
я весьма сожалею об этом —
пластиковой крышкой
пытаясь вспомнить, что слова когда-то означали.

Весьма,
Как это использовалось?
Весьма любимый.
Весьма любимый, мы собрались.
Весьма любимый, мы собрались здесь
в забытом фотоальбоме на который
я наткнулась недавно.

Поблекший сейчас,
сепии, черно-белые, цветные отпечатки,
все намного моложе.
Полароиды.
Что такое полароид? Спросите новорожденного.
Новорожденного десять лет назад.

Как объяснить?
Вы сделали снимок, а потом он оказался на высоте.
Высоте чего?
Это тот озадаченный взгляд, который я часто вижу.
Так сложно описать
мельчайшие детали того, как…
все эти весьма близко собрались вместе —
того, как мы жили раньше.
Мы упаковали мусор
в газету, перевязывали нитью.
Что такое газета?
Видите, что я имею в виду.

Хотя нить, у нас все еще есть нить.
Она связывает все вместе.
Нить жемчуга.
Вот что они сказали бы.
Как вести счет дням?
Каждый сияет, каждый одинок,
затем каждый уходит.
Я держала некоторые из них в ящике стола на бумаге,
те дни, исчезающие сейчас.
Бусины можно использовать для счета.
Как в четках.
Но мне не нравятся камни на шее.

На этой улицы много цветов,
увядших сейчас, потому что август
и пыльно, и дело к осени.
Скоро зацветут хризантемы,
цветы мертвых во Франции.
Не думайте, что это отвратительно.
Это просто реальность.

Так сложно описать мельчайшие детали цветов.
Это тычинка, но к мужчинам отношения не имеет.
Это пестик, к перстам отношения не имеет.
Это детальки, на которые обращают внимание переводчики.
и я тоже, пытаясь описывать.
Видите, что я имею в виду.
Вы можете уйти. Вы можете заблудиться.
Слова могут тоже сделать это.

Весьма любимые, собрались здесь вместе
в закрытом ящике стола,
Увядая сейчас, я скучаю по вам.
Я скучаю по пропавшим, по тем, кто ушел раньше.
Я скучаю даже по тем, кто еще здесь.
Я по вам всем скучаю весьма.
Весьма скорблю о вас.

Скорбь: это другое слово
Которое не часто услышишь.
Я скорблю весьма.

Оригинал.:

https://www.dymocks.com.au/blog/articles/november-2020/dearly-exclusive-poem-from-margaret-atwood
alsit25: (Default)
2023-07-15 06:22 am

M. Этвуд Это фотография меня

Она была сделан некоторое время тому.
Сначала кажется
размазанным
отпечатком: стертые линии и серые пятна
вмятые в бумагу;
потом, когда присмотришься
то видно в левом углу
нечто, похоже на ветку: часть дерева
(пихта или ель) проступает
и справа на полпути вверх
то, что должно быть покатый
склон, небольшой каркасный дом.

На заднем плане озеро
а за ним какие-то невысокие холмы.
(Фотография сделана
на следующий день после того, как я утонула.
Я в озере, в центре
изображения, прямо под поверхностью.

Трудно сказать, где
именно, или сказать
насколько я велика или мала:
эффект искажения
света в воде
но если смотреть достаточно долго,
в свое время
ты меня увидишь)



Оригинал:

https://poets.org/poem/photograph-me
alsit25: (Default)
2023-04-15 06:30 am

М. Этвуд Призрачный кот

Коты тоже страдают деменцией. Вы это знали?
Наши страдали. Не черный, достаточно умный,
чтобы быть невротиком и избегать ветеринара.
Другой, муфта меховщика, клубок пуха.
корчился на тротуаре
при случайных прохожих, усы,
их брюки, но не тогда, когда он начал терять то,
что могло быть у него на уме. Он будет рыскать ночью
по кухне, откусив
тут от помидора, там от спелого персика,
пончика, обмякшей груши.
Это то, что я должен есть?
Думаю нет. Но что? Но где?
Потом вверх по лестнице он шел, легко, как моль
совиные глаза, плач
как у пушистого паровозика: Ар-ву! Ар-ву!
Так безмозгло и стерто О, кто?
Царапается в дверь спальни
плотно прижатой, чтоб не входил Впустите меня,
обнимите меня, скажите мне, кем я был.
Не хорошо. Никакого мурлыканья. Никакого удовольствия. Дальше
в темную пещеру столовой,
туда, обратно, всеми заброшенный.
И когда я пойду тем же путем, отращу шерсть, начну выть,
чесаться на ваших сквозняках:
независимо от того, на что претендую
я сама или как я вас люблю,
поверните ключ. Закройте окно.

Оригинал:

https://lithub.com/ghost-cat-a-poem-by-margaret-atwood/
alsit25: (Default)
2022-12-16 05:38 am

М. Этвуд Одежда принцессы

1.

Слишком многие говорят о том, что ей носить,
чтобы соответствовать моде
или, по крайней мере, чтобы ее не убили.

Женщины переехавшие в соседний дом
завернутые в куски ткани
которым не хватает одобрения.
Они подают плохой пример.
Запасайтесь камнями.

II

Мех тоже проблема:
ее собственный и разных животных.
Однажды мир почти лишился перьев,
а все из-за головного убора.

Для чего этот, любовь моя,
этот грабеж птиц?
Когда-то она только чего не делала,
Чтобы сделать себя соблазнительной
Слишком много прикреплено к ее голове:
ленты и кораблики, все что вьется.

Теперь ее торс лежит в канаве
как потерянная перчатка, как отброшенная книга
почти не высказанная. Не прочитанная.
В высоком дворце слов одной принцессой меньше.

III

О, берегись,
опростоволосься
иначе они дотла сожгут твой замок.
Подожди минутку: Прикрой!
Волосы. Как все противоречиво.

IV.

Что касается ног, то они всегда проблема.
Пальцы, пятки и лодыжки
по очереди непристойны.
Стеклянные тапочки, легче ковылять.
Многие которые не нужное, приходят
под видом цветов.
Ножка лотоса, лепестки
перебитых костей.

V.

Шерсть, ближе к коже
предписывалась уставом.
В середине боя трудно принять душ.
Шерсть отпугивала микробов и не воняла,
или не слишком. Такая была теория.
И вот же вам: кашемир!
Но подмышки: изъяны, влажные, как лоно,
даже если розовые:
не женские.

VI

Хлопок с другой стороны
потрескивал. И все еще.
Избегай его, записывая на пленку.
Вы же не хотите, дуэта с призрачным голосом
самого себя, который вы оставили в эфире.

VII

Шелк, однако,
хорош для саванов.
Вот откуда он, шелк:
те семь вуалей, которые прядут шелкопряды,
надеясь стать бабочками.
Потом их варят, а потом раскручивают.
Ты тоже на это надеешься, верно? Что за смертью
полет? Что после савана воспрянешь,
легкие крылья и все такое. О, дорогой, так не будет.
Не вполне.
alsit25: (Default)
2022-09-29 06:11 am

М. Этвуд два стихотворения

Двойной секс со слизнями

Если бы мы могли размножаться ростками
или спорами, не было бы этих дуэлей.

Или если бы каждый мог вкручивать идентичный орган в ухо другого
пока оба крутятся в воздухе
подвешенные на мерцающей веревке
из слез и клея, как на проволоке
канатоходцы

это бы сработало. Работает же для слизняков:
Гляньте на эти жемчужные яйца!

(Больше в будущем ажурной капусты.)

Пока они не слипнутся.
Это тоже может случиться.

Ничего не поделаешь, разве отгрызть
пенис. Что тогда, человеки?
Если бы это твой? Представь:
Разговор потом: апофаллация.

Моя очередь! Ты кусал недавно.

Кончай с этим, не всю же ночь здесь торчать
На радость хищникам.

Мне все равно! И я не хочу жить!
Ты никогда не любил меня!
Ты любил только мое ухо!

При дневном свете что-то должно даться.
Или кто-то. Кто-то один
должен дать. Данность.
Вот как мы длимся.


Сексуальная жизнь всех других

Сексуальная жизнь всех других кажется невозможной.
Конечно, нет, думаем мы
Конечно, не этот в это!
Не в такой грязный рот
и в такие гнилые зубы!
Эти вареные черносливы, эти бородки!

Пожалуйста, не снимай одежду.
спасаясь от самого себя,
собственного вуайериста.

Никто не похож на кинозвезду,
даже кинозвезды в выходные,
бродящие по улице
в поисках приличной еды
и анонимности, но вотще.

Никто кроме себя
в собственных головах, когда пьяны,
или если они нарциссы, когда трезвые.

Или когда влюблены. О да, В ЛЮБВИ,
В этом слабоумном розово-красный цирковом шатре,
чей полусвет прощает все изображения,
фиговые листья наших возлюбленных,
и размягчает наши мозги
и боль наших опилочных падений на зад.

Так искушая, эта арка, имитируя мрамор на полпути,
и парк аттракционов, и классика —
такая греческая, такой Барнум,
такой маяк,
зовущий   ​​голубым неоном:

Любовь! Сюда!
входи!
alsit25: (Default)
2022-09-26 06:50 am

Маргарет Этвуд Фрида Калло, святой Мигель, Пепельная среда

Ты увяла так давно
но здесь в рядах с сувенирами
ты везде:
на сумках набивного ситца, на жестяных шкатулках,
на алых футболках, на бусах с крестами:
твои скрученные косы, твой пристальный взгляд,
твое тело оленихи или святой.

Это в мем ты можешь превратиться,
если конец достаточно странен
и страстен, и включает боль.
Веревка повешенного приносит удачу;
святые висят вниз головой
или предлагают свои груди на блюде,
и мы носим их, мы вызываем их,
вкладываем их меж плотью и угрозой,

Фейерверки, еще две улицы.
Что-то горит где-то,
или горело однажды.
Изорванный шелк, желтеющее письмо:
Я здесь умираю.
Любовь на шампуре,
сердце в огне.
Мы вдыхаем тебя, струйка дыма,
Скорбь в виде пепла.

Вчера дети разбивали
полые яйца о головы других,
совершая обряд крещения в роскоши.
Загрязнят ли фрагменты этот парк
как крылья раздавленных бабочек
как песок, как конфетти;
лазурь, закат, кровь
твои цвета.


Оригинал:

https://www.pressreader.com/uk/harpers-bazaar-uk/20180801/283811444395603