Из Исаака Розенберга
Еврей
Моисей, из чресл которого я возник
Под светильником в его кровавых
Десяти непреложных законах, лун
Для изменчивых людей без света.
Белокурые, бронзовые, рыжие
С той же бурлящей кровью,
Держатся прилива согласно луне Моисея.
Тогда почему они глумятся надо мной?
Бог
В его зловонном мозгу, какие слизни и грязь,
Фонари в его косых глазах, оплывающие, горели!
Его тело приютило крысу там, где люди лелеяли души.
Мир сверкнул виноградно-зелеными глазами потерянной
для него
кошки. На обломках старой сморщенной власти,
На робких и искалеченных, на женщинах, вывернутых наизнанку,
Он лежал, задиристый увалень, чтобы раздавить их еще больше.
Но когда один, бесстрашный, повернулся и вцепился когтями, как бронза,
Скорбью было легко притупить эти суровые лапы,
И он тяжелее навалился на тех, кто пришел после.
Кто теперь покоится в подлой лести Бога? Ваше богатство
его хитрость, чтобы сделать смерть еще тяжелей.
Твои железные сухожилия рвутся с большей болью.
И он отправил красоту твою на рынок
Слишком бедную, чтобы купить, хотя ты умираешь на продажу.
Но дело в том, что он никогда не слышал о сне;
И когда выходят кошки, крысы коварны.
Здесь мы в безопасности, пока он не прокрадется на рассвете.
Но он перегрыз волокна из странных корней,
И утром некое бледное чудо кончается.
Дела не странные и странные дела забываются.
Ах! если бы день был засушлив, как-нибудь потерянным
Вне нас, но он близок, как волос наш,
И только в тишине его не шевелит ветер.
И в свете смутная тревога поднимается и дышит,
И беспокойство все еще тенью омрачает потерянные пути.
Пальцы смыкаются на голосах мимолетных,
Где слепые прощания принимаются легко....
Ах! эти миазмы гниющего Бога!
Корабль для перевозки войск
Нелепо и странно сбитые в кучу
Акробаты, чтобы скрутить
Сонную душу, чтоб ей спать,
Мы лежим по-всякому
И не можем спать.
Влажный ветер промозгл,
И шаткие люди так беспечны,
Что, если ты задремлешь,
Ветер или чьи-то ноги шарят
По твоему лицу.
Оригиналы:
https://www.poetryfoundation.org/poems/47412/the-jew
https://www.poetryfoundation.org/poems/44989/god-56d2244bc338c
https://www.poetryfoundation.org/poems/57222/the-troop-ship
Моисей, из чресл которого я возник
Под светильником в его кровавых
Десяти непреложных законах, лун
Для изменчивых людей без света.
Белокурые, бронзовые, рыжие
С той же бурлящей кровью,
Держатся прилива согласно луне Моисея.
Тогда почему они глумятся надо мной?
Бог
В его зловонном мозгу, какие слизни и грязь,
Фонари в его косых глазах, оплывающие, горели!
Его тело приютило крысу там, где люди лелеяли души.
Мир сверкнул виноградно-зелеными глазами потерянной
для него
кошки. На обломках старой сморщенной власти,
На робких и искалеченных, на женщинах, вывернутых наизнанку,
Он лежал, задиристый увалень, чтобы раздавить их еще больше.
Но когда один, бесстрашный, повернулся и вцепился когтями, как бронза,
Скорбью было легко притупить эти суровые лапы,
И он тяжелее навалился на тех, кто пришел после.
Кто теперь покоится в подлой лести Бога? Ваше богатство
его хитрость, чтобы сделать смерть еще тяжелей.
Твои железные сухожилия рвутся с большей болью.
И он отправил красоту твою на рынок
Слишком бедную, чтобы купить, хотя ты умираешь на продажу.
Но дело в том, что он никогда не слышал о сне;
И когда выходят кошки, крысы коварны.
Здесь мы в безопасности, пока он не прокрадется на рассвете.
Но он перегрыз волокна из странных корней,
И утром некое бледное чудо кончается.
Дела не странные и странные дела забываются.
Ах! если бы день был засушлив, как-нибудь потерянным
Вне нас, но он близок, как волос наш,
И только в тишине его не шевелит ветер.
И в свете смутная тревога поднимается и дышит,
И беспокойство все еще тенью омрачает потерянные пути.
Пальцы смыкаются на голосах мимолетных,
Где слепые прощания принимаются легко....
Ах! эти миазмы гниющего Бога!
Корабль для перевозки войск
Нелепо и странно сбитые в кучу
Акробаты, чтобы скрутить
Сонную душу, чтоб ей спать,
Мы лежим по-всякому
И не можем спать.
Влажный ветер промозгл,
И шаткие люди так беспечны,
Что, если ты задремлешь,
Ветер или чьи-то ноги шарят
По твоему лицу.
Оригиналы:
https://www.poetryfoundation.org/poems/47412/the-jew
https://www.poetryfoundation.org/poems/44989/god-56d2244bc338c
https://www.poetryfoundation.org/poems/57222/the-troop-ship