Р. Уилбер Перемещение
Дама, невиданная мной до сих пор,
Выходит из мрака дверей во двор.
Прекрасна так в это миг, что скорей
Времени блекнуть, чем вянуть ей.
Перчатки поправив… но что нам в том,
Что гербом всякой любви фантом
Рвется с притолок? Что солнца столбняк
Лучу не подскажет двигаться как?
Под стук ее идеальных ног
Все неизменно средь наших тревог.
Пустые места там, где был ее стан,
Как хлыст, размечая пространства стран.
Оригинал:
https://www.poetrynook.com/poem/transit#google_vignette
Выходит из мрака дверей во двор.
Прекрасна так в это миг, что скорей
Времени блекнуть, чем вянуть ей.
Перчатки поправив… но что нам в том,
Что гербом всякой любви фантом
Рвется с притолок? Что солнца столбняк
Лучу не подскажет двигаться как?
Под стук ее идеальных ног
Все неизменно средь наших тревог.
Пустые места там, где был ее стан,
Как хлыст, размечая пространства стран.
Оригинал:
https://www.poetrynook.com/poem/transit#google_vignette