alsit25: (Default)
alsit25 ([personal profile] alsit25) wrote2021-12-03 05:25 am

Д. Донн Призрак (новый вариант перевода)

Когда от твоего презрения умру,
       А ты решишь, что ты свободна вдруг
От домогательств, всех моих потуг,
Тогда мой призрак явится к утру,
С весталкой ложной провести досуг.
Другой устал, как выпадало мне,
Когда мигнёт ослабшая свеча,
Раз будишь ты в его притворном сне,
       Подумает, что сгоряча
Ты просишь большего и увильнет к стене.
Тогда, дрожащая, лежать тебе не с ним
В поту холодном, и подвижная, как ртуть,
       На ложе призраком другим.
Что я скажу, я не скажу, хоть чуть
Тебя сберечь, все поросло быльем,
Я муки предпочту в раскаянье твоем,
Моим угрозам соблазнить тебя грехом.


Первый вариант здесь: https://alsit25.livejournal.com/436046.html


Оригинал:

https://www.poetryfoundation.org/poems/44093/the-apparition-56d2230b76669