alsit25: (alsit)
alsit25 ([personal profile] alsit25) wrote2020-04-11 05:49 am

Э. Паунд Из книги «Катай»

Жалоба на бриллиантовой лестнице

Бриллиантовая лестница уже бела от росы
Так уже поздно что роса пропитала мои марлевые чулки
И я опустила хрустальные занавеси
И наблюдаю луну сквозь прозрачную осень.

*стихи Рикаку (лицо вымышленное)

Примечание автора – бриллиантовая лестница, следовательно, дворец. Жалоба, следовательно, есть предмет для сожалений. Марлевые чулки, следовательно, дама из дворца, а не слуга, который жалуется. Прозрачная осень, следовательно, слуге непростительно жаловать на погоду. Кроме того, она пришла слишком рано, ибо роса не просто отбелила ступеньки лестницы, но еще и увлажнила ее чулки, Стихотворение высоко ценится, потому что дама никого конкретно не упрекает,

Прекрасный туалет

Голуба, голуба трава у реки
И ивы переполнили ближний сад.
И внутри госпожа, в расцвете юности,
Бела, бела лицом, колеблется проходя в дверь,
Тонкая, она протягивает тонкую руку,

А была она куртизанкой в давние дни
И вышла замуж за алкаша,
Он дом покидает спеша,
Пьян, оставив ее одну,

Мей Шенг B.C. 140


Оригиналы соответственно:

https://genius.com/Ezra-pound-the-jewel-stairs-grievance-annotated

https://genius.com/Ezra-pound-the-beautiful-toilet-annotated