Ну что Вы , за последнее время я столкнулся с несколькими образцами переводческого искусства, такими, что по сравнению с которыми имярек просто Лозинский, я к нему уже с симпатией начинаю относиться.. Сейчас стоматология чудеса творит, алмазные импланты может. Гвозди разгрызают ,а потом людей из них делают в обратном переводе т.с. Крепче не бывает. Люди хотят песен! Душевных. А с испанского! Вооще красота. Но вот что пишет критик, некто А З-ор. "Немного смутил меня глагол "стражду" в одной строке с "запорами". Этот глагол привычнее видеть в отношении высоких чувств. Может, "страдаю от запоров". Я понимаю, что здесь игра на контрасте высокого и низкого, но всё же жалко хорошего слова".
no subject
А с испанского! Вооще красота. Но вот что пишет критик, некто А З-ор.
"Немного смутил меня глагол "стражду" в одной строке с "запорами". Этот глагол привычнее видеть в отношении высоких чувств. Может, "страдаю от запоров". Я понимаю, что здесь игра на контрасте высокого и низкого, но всё же жалко хорошего слова".