alsit25: (alsit)
Здесь мирно все для чувств извне,
Дремотный мир ночей и дней -
Тишь и в краю, где нет теней,
Тишь и в тенистой стороне.

Когда б не безутешный зов,
Крик здесь не слыханный досель.
То самку кличет коростель
И эхо - откликом с холмов.

И вдруг луна уносит вдаль
В рассветном небе бледный серп,
Спеша во мрак своих пещер,
Накинув желтую вуаль.


Оригинал:

http://www.bartleby.com/143/35.html
alsit25: (alsit)
Ноктюрн в лазурно - золотом
На Темзе стал под утро в сером
Гармонией, и баржи с сеном
Под охрой плыли в ледяном

Желтеющем тумане, мгла
На стены города упала,
И купола Святого Павла
Пузырь вздымался до светла.

Вдруг жизни лязг, уже бесстыж -
Прогрохотала вереница
Подвод по улице, и птица
Вспорхнула с песней к блеску крыш.

Но женский бледный силуэт!
Она одна под фонарями,
На сердце – камень, губы – пламя,
И волосы ласкает свет.

оригинал:
http://www.bartleby.com/103/20.html
alsit25: (анакреон)

Или объективен ли поэтический текст.

Не хотелось возвращаться к творчеству этого переводчика импровизатора, но, кажется, издательство «Водолей» готовит издание новых переводов великого английского поэта, пострадавшего за дело гомосексуализма и нарушение норм морали. Что особенно важно сейчас, когда человечество, наконец, возвращается к идеалам Содома и Гоморры, включая Содом поэтический.

Оскар Уайльд. В золотой гостиной

Стихотворение навеяно картиной «Гармония» (1877) английского художника Фрэнсиса Бернарда Дикси, близкого к прерафаэлитам. Оно, как и «безнравственная» поэма «Хармид», вызвало неудовольствие и осуждение Оксфордского дискуссионного общества.

Вот эта картина, ничего содомского на ней не наблюдается, но она объясняет название стишка, белый цвет клавиш и рук, а потом лотоса, красное и зеленое, остальное – золото. Включая рыжий цвет волос пианистки. Именно эта гамма и представляет гармонию вполне благопристойного стишка, вплоть до последних строк.

Read more... )

alsit25: (alsit)



Le Reveillon

Каймой багровой небо рдело;
Тесня туман за горизонт,
Рассвет вставал из белых вод,
Как на заре с постели дева.

И мглу ночную, будто птицу,
Стрел поражали острия,
И бронзовых лучей струя,
Дробясь, пестрила черепицу,

Чтоб светом наводнить округу,
Каштанов золотя кору,
И с ветки, стылой на ветру,
Согнать сомлевшую пичугу.


оригинал здесь  http://www.bartleby.com/143/53.html


Симфония в желтом

Вот желтой бабочкой ползет
Неспешный омнибус к мосту,
И, будто мошка по листу,
Бредет случайный пешеход.

И с сеном желтым, в ряд, баржи
Стоят, причалу тычась в бок,
Как желтой перевязи шелк,
Густой туман на них лежит.

И с вязов в Темпле в эту хлябь,
Желта, листва, кружась, летит.
Бледно-зеленой, как нефрит,
Я вижу стылой Темзы рябь.

оригинал здесь: http://www.victorianweb.org/authors/wilde/symphony.html

Les silhouettes

Ветр с моря голосит фальшиво,
И в пене серая  волна,
И , как увядший лист, луна
Гонима штормовым заливом.

Челн черный, будто бы впечатан,
На бледно мертвенном песке,
И юнга - блики на руке -
Взлетел, раскачанный канатом.

В лугах высокогорных где-то
Кроншнепа одинокий зов,
И юных бронзовых жнецов -
На фоне неба - силуэты.

оригинал здесь http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110222144740AAV2L00

alsit25: (Default)

 Время от времени возникают споры о переводимости поэзии, сопровождаемые туманными рассуждениями о духе  и духовности различных культур. О таинственных  знаках, не ясных в других языках, хотя  западноевропейские символы всегда понятны и русской культуре.  Ибо основаны  они на культуре христианской.  

Вот попалось недавно:

А переводчику всегда можно предъявить текст оригинала - и долго-долго объяснять, чем именно его перевод хуже. Совпасть же с оригиналом один в один - задача заведомо невыполнимая.

 Или, другими словами, автор цитаты требует буквального  перевода. А если не буквального, то вряд ли изложит параметры,   по которым совпадение требуется.

Но и долго объяснять не надо, хотя и бесполезно, графоман существо упрямое.

Предъявим же для объяснений  несложный текст. Пусть это будет оригинал О.Уайльда, поэта вполне переводимого, хотя переводят его обычно плохо.

 


Read more... )

Profile

alsit25: (Default)
alsit25

July 2017

S M T W T F S
       1
2 3 45 6 7 8
9 10 11 12 1314 15
1617 18 1920 2122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2017 08:39 am
Powered by Dreamwidth Studios